Pagina 1 di 1

«Training on the job» o «on-the-job training»

Inviato: ven, 24 feb 2023 12:10
di Canape lasco ctonio (cancellato)
Nella lista dei traducenti manca anche un classico del mondo del personale delle aziende: l’«on-the-job training», che le unità delle risorse umane italiche chiamano molto piú spesso «training on the job» (senza trattini), ossia la «formazione sul [posto di] lavoro».

Inserite in lista le seguenti due righe (la prima con rimando ipertestuale):

on-the-job training: vd. training on the job
training on the job: formazione sul [posto di] lavoro