Pagina 1 di 2
					
				«Downburst»
				Inviato: gio, 27 lug 2023 16:19
				di 12xu
				Citando 
l'articolo del Post:
il Post ha scritto:In seguito ai forti temporali che negli ultimi giorni hanno interessato varie zone del Nord Italia si è parlato molto dei “downburst”, fenomeni meteorologici che portano in pochi minuti venti molto forti accompagnati da una grande quantità di pioggia. Come spesso avviene in questi casi, con grandi attenzioni da parte della popolazione e dei giornali, il termine è diventato ricorrente ed è stato impiegato anche in contesti molto diversi tra loro, generando una certa confusione su cosa sia effettivamente un downburst e da che cosa sia causato.
Vichipedia propone 
raffica discendente, forse sul modello francese. Ovviamente i giornali italiani non l'hanno molto usato. Su questo foro 
in passato si è discusso del termine 
aerifragio, seppur proposto inizialmente per indicare uno scontro aereo. A me sembra un'ottima alternativa, decisamente più accattivante dell'asettico 
raffica discendente.
 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: gio, 27 lug 2023 17:49
				di Carnby
				Io ho usato spesso valanga d’aria, sul modello del francese avalanche d’air. Non siamo abituati a questi fenomeni, tant’è che non abbiamo neppure le parole. Comunque spesso sono confusi con trombe d’aria o tornado.
			 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: gio, 27 lug 2023 19:58
				di 12xu
				Carnby ha scritto: gio, 27 lug 2023 17:49
Io ho usato spesso 
valanga d’aria, sul modello del francese 
avalanche d’air. Non siamo abituati a questi fenomeni, tant’è che non abbiamo neppure le parole. Comunque spesso sono confusi con trombe d’aria o tornado.
 
Valanga d'aria è molto icastico in effetti.
 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: gio, 27 lug 2023 20:25
				di Millermann
				Stasera mi va di fare l'onomaturgo classico... Scusate! 

Allora, 
downburst è, letteralmente, un'«esplosione verso il basso». Una... *
cataplosione (neologismo composto dal greco κατά «giú» e il latino 
plaudĕre «battere due corpi insieme in modo da produrre uno scoppio»). Potrebbe essere abbastanza evocativo? Magari come composto neoclassico greco-latino non sarà perfetto, ma non mi sembra neanche troppo astruso. 
 
Oppure si potrebbe riprendere un grecismo classico vero e proprio: 
catègida, dal greco 
καταιγίς  [-ίδος, ἡ] «impeto furioso di vento, turbine, bufera», a sua volta composto di  κᾰτα- «giú» e αἰγῐ́ς «tempesta», che è la stessa radice di 
ègida. Spero di non aver sbagliato, perché neanch'io sono un grecista: le mie reminiscenze sono quelle scolastiche. 

 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: gio, 27 lug 2023 22:56
				di TrebioPomponio (cancellato)
				Io uso indistintamente sia raffica discendente che valanga di pioggia, tuttavia anche un composto neoclassico mi garberebbe. L'unica cosa che non capisco è perché la scelta di κατά e non di un prefisso latino, essendo l'altro elemento di origine latina ? 
Preciso che di non intendermi molto di composti neoclassici, quindi chiedo scusa in partenza se la domanda fosse malposta.
			 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: ven, 28 lug 2023 6:55
				di Carnby
				
Ma non è pioggia, è perlopiù vento fortissimo.
 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: ven, 28 lug 2023 14:13
				di Ferdinand Bardamu
				Millermann ha scritto: gio, 27 lug 2023 20:25Allora, 
downburst è, letteralmente, un'«esplosione verso il basso». Una... *
cataplosione (neologismo composto dal greco κατά «giú» e il latino 
plaudĕre «battere due corpi insieme in modo da produrre uno scoppio»). Potrebbe essere abbastanza evocativo? Magari come composto neoclassico greco-latino non sarà perfetto, ma non mi sembra neanche troppo astruso. 

 
Perché non *
deplosione, allora?
 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: ven, 28 lug 2023 17:58
				di TrebioPomponio (cancellato)
				Carnby ha scritto: ven, 28 lug 2023 6:55
Ma non è pioggia, è perlopiù vento fortissimo.
 
Ho sbagliato a scrivere!!! 
 
  
 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: ven, 28 lug 2023 20:15
				di 12xu
				Millermann ha scritto: gio, 27 lug 2023 20:25
Oppure si potrebbe riprendere un grecismo classico vero e proprio: 
catègida, dal greco 
καταιγίς  [-ίδος, ἡ] «impeto furioso di vento, turbine, bufera», a sua volta composto di  κᾰτα- «giú» e αἰγῐ́ς «tempesta», che è la stessa radice di 
ègida. Spero di non aver sbagliato, perché neanch'io sono un grecista: le mie reminiscenze sono quelle scolastiche. 
 
 
Mi sembra etimologicamente ineccepibile (e se non si è capito sono sempre a favore dei classicismi 

). 
Valanga d'aria come locuzione popolare e 
categida come nome tecnico mi paiono perfetti.
 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: ven, 28 lug 2023 21:21
				di SamueleBozzato
				Stravento?
			 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: ven, 28 lug 2023 22:31
				di Carnby
				Ora che ci penso bene, si potrebbe usare 
reventone che è lo spagnolo 
reventón con terminazione italiana.
 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: sab, 25 mag 2024 0:20
				di Valente
				Vi sarebbe anche upburst. Se per downburst si potrebbe dire cataplosione o deplosione, come si potrebbe dire upburst ?
			 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: dom, 26 mag 2024 21:55
				di Lorenzo Federici
				12xu ha scritto: ven, 28 lug 2023 20:15
Mi sembra etimologicamente ineccepibile (e se non si è capito sono sempre a favore dei classicismi 

). 
Valanga d'aria come locuzione popolare e 
categida come nome tecnico mi paiono perfetti.
 
Mi chiedo se non sia meglio 
categide, con la terminazione alla latina.
LeoBabbeo ha scritto: sab, 25 mag 2024 0:20
Vi sarebbe anche 
upburst. Se per 
downburst si potrebbe dire 
cataplosione o 
deplosione, come si potrebbe dire 
upburst?
 
Applosione?
 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: lun, 27 mag 2024 2:12
				di Asimiami
				LeoBabbeo ha scritto: sab, 25 mag 2024 0:20
Vi sarebbe anche 
upburst. Se per 
downburst si potrebbe dire 
cataplosione o 
deplosione, come si potrebbe dire 
upburst ?
 
upburst diverge dal tema del filone, è un vocabolo generale, e lo si può tradurre come fuoriuscita, esplosione e tutte le sfumature comprese fra di loro (molte volte è un'
impennata).
Millermann ha scritto: gio, 27 lug 2023 20:25
si potrebbe riprendere un grecismo classico vero e proprio: 
catègida, dal greco 
καταιγίς  [-ίδος, ἡ] «impeto furioso di vento, turbine, bufera», a sua volta composto di  κᾰτα- «giú» e αἰγῐ́ς «tempesta», che è la stessa radice di 
ègida. Spero di non aver sbagliato, perché neanch'io sono un grecista: le mie reminiscenze sono quelle scolastiche. 
 
 
Appoggio, è sempre un piacere rispolverare termini dalle nostre 
madri greche e latine, per di più, se ciò non bastasse a convincere i più dubbiosi  

 , si ambienta a pennello tra i tecnicismi grazie alla sua origine classica.
 
			
					
				Re: «Downburst»
				Inviato: lun, 27 mag 2024 11:56
				di Valente
				Asimiami ha scritto: lun, 27 mag 2024 2:12
LeoBabbeo ha scritto: sab, 25 mag 2024 0:20
Vi sarebbe anche 
upburst. Se per 
downburst si potrebbe dire 
cataplosione o 
deplosione, come si potrebbe dire 
upburst ?
 
upburst diverge dal tema del filone, è un vocabolo generale, e lo si può tradurre come fuoriuscita, esplosione e tutte le sfumature comprese fra di loro (molte volte è un'
impennata).
 
Conviene che apra un filone apposito per tale parola ?