«World Trade Center» («WTC»)

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 824
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

«World Trade Center» («WTC»)

Intervento di Lorenzo Federici »

In occasione del ventiduesimo anniversario degli attentati dell'11 settembre, ecco un anglicismo che anche nelle altre lingue romanze europee rimane intatto.

Significa letteralmente Centro commerciale mondiale (abbreviabile in CCM), e possiamo tradurlo così, oppure con Emporio mondiale (EM).
Avatara utente
G.B.
Interventi: 875
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «World Trade Center» («WTC»)

Intervento di G.B. »

Lorenzo Federici ha scritto: lun, 11 set 2023 12:38 In occasione del ventiduesimo anniversario degli attentati dell'11 settembre, ecco un anglicismo che anche nelle altre lingue romanze europee rimane intatto.
Non mi sembra poi un gran problema in questo caso...
G.B.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «World Trade Center» («WTC»)

Intervento di Infarinato »

Concordo. In questo caso, World Trade Center (scritto all’americana, appunto) è il nome di uno specifico complesso neoeborancense di sette edifici (con particolare riferimento alle due Twin Towers [«torri gemelle»]), non dell’organizzazione ivi ospitata o delle sue funzioni. Sennò, dobbiamo cominciare a tradurre anche Big Ben e Beaubourg… :roll:
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2331
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «World Trade Center» («WTC»)

Intervento di G. M. »

Nel caso, secondo me meglio Centro del commercio o di commercio, perché centro commerciale è espressione più o meno cristallizzata con un significato diverso.

Ci sono parecchi WTC nel mondo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 21 ospiti