Pagina 1 di 1
«World Trade Center» («WTC»)
Inviato: lun, 11 set 2023 12:38
di Lorenzo Federici
In occasione del ventiduesimo anniversario degli attentati dell'11 settembre, ecco un anglicismo che anche nelle altre lingue romanze europee rimane intatto.
Significa letteralmente Centro commerciale mondiale (abbreviabile in CCM), e possiamo tradurlo così, oppure con Emporio mondiale (EM).
Re: «World Trade Center» («WTC»)
Inviato: lun, 11 set 2023 14:29
di G.B.
Lorenzo Federici ha scritto: lun, 11 set 2023 12:38
In occasione del ventiduesimo anniversario degli attentati dell'11 settembre, ecco un anglicismo che anche nelle altre lingue romanze europee rimane intatto.
Non mi sembra poi un gran problema in questo caso...
Re: «World Trade Center» («WTC»)
Inviato: lun, 11 set 2023 14:47
di Infarinato
Concordo. In questo caso,
World Trade Center (scritto all’americana, appunto) è il nome di uno specifico complesso neoeborancense di sette edifici (con particolare riferimento alle due
Twin Towers [«torri gemelle»]), non dell’organizzazione ivi ospitata o delle sue funzioni. Sennò, dobbiamo cominciare a tradurre anche
Big Ben e
Beaubourg…

Re: «World Trade Center» («WTC»)
Inviato: lun, 11 set 2023 15:33
di G. M.
Nel caso, secondo me meglio
Centro del commercio o
di commercio, perché
centro commerciale è espressione più o meno cristallizzata con un
significato diverso.
Ci sono parecchi
WTC nel mondo.