Pagina 1 di 1

«Fumoir»

Inviato: dom, 17 set 2023 21:03
di Difesa Italiano
Dalla Treccani:
〈fümu̯àar〉 s. m., fr. [der. di fumer «fumare»]. – Sala per fumatori, e anche atrio di un albergo, di un teatro e sim. destinato a fumatori.
Oltre al comunissimo "sala fumatori" segnalo il futurista fumatorio.

Re: «Fumoir»

Inviato: dom, 17 set 2023 23:11
di Carnby
Fumeria non va bene?

Re: «Fumoir»

Inviato: lun, 18 set 2023 1:10
di Utente cancellato 2380
Fumatorio o fumatoio dovrebbero essere i traducenti più diretti in quanto il suffisso francese -oir corrisponde al nostro -toio/-torio.

Re: «Fumoir»

Inviato: lun, 18 set 2023 1:19
di Luke Atreides

Re: «Fumoir»

Inviato: lun, 18 set 2023 8:45
di Difesa Italiano
Carnby ha scritto: dom, 17 set 2023 23:11 Fumeria non va bene?
Il termine fumeria ha connotazione negativa. Dal Treccani:
fumerìa s. f. [der. di fumare, sul modello del fr. fumerie]. – Luogo di ritrovo per fumatori d’oppio e per consumatori di altri stupefacenti. La parola, riferita soprattutto a paesi orientali, è stata estesa a indicare luoghi, più o meno clandestini, in cui si faccia uso di droghe e di allucinogeni.

Re: «Fumoir»

Inviato: lun, 18 set 2023 19:10
di G.B.
Difesa Italiano ha scritto: dom, 17 set 2023 21:03 Oltre al comunissimo "sala fumatori"...
Forse meglio, sintatticamente, sala per fumatori? O sono ormai fisime «veteropuriste»?
Luke Atreides ha scritto: lun, 18 set 2023 1:19 Anche fumaiolo, fumatoria.
Non trovo l'accezione di «fumatoio» sotto fumaiolo.

Re: «Fumoir»

Inviato: lun, 18 set 2023 21:22
di Carnby
Difesa Italiano ha scritto: lun, 18 set 2023 8:45 Il termine fumeria ha connotazione negativa.
Lo so, ma oggi non si fuma più oppio (almeno credo), quindi forse (e dico forse) si potrebbe recuperare.

Re: «Fumoir»

Inviato: lun, 18 set 2023 23:17
di Difesa Italiano
Carnby ha scritto: lun, 18 set 2023 21:22 Lo so, ma oggi non si fuma più oppio (almeno credo), quindi forse (e dico forse) si potrebbe recuperare.
Le fumerie esistono ancora ed è comunque un termine che ha connotazione dispregiativa radicata. Non vedo perché andare a creare confusione fra la sala per fumatori (legale) e le fumerie (illegali) quando si può ricorrere per l'appunto a "sala per fumatori" o alla proposta futurista sopra citata! D'altronde, lo stesso francese mantiene distinzione fra fumeria e fumatoio!

Re: «Fumoir»

Inviato: mar, 19 set 2023 1:12
di Graffiacane
Luke Atreides ha scritto: lun, 18 set 2023 1:19 Anche fumaiolo, fumatoria.
Fumatoio, non fumaiolo. :)

Re: «Fumoir»

Inviato: mar, 19 set 2023 14:51
di Utente cancellato 2380
Fumatoio penso sia la traduzione più consona, soprattutto per ragioni etimologiche.