«Mako», «makò» (squalo)

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2331
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Mako», «makò» (squalo)

Intervento di G. M. »

Treccani:
mako (o makò) s. m. [voce maori]. – Uno dei nomi con cui sono noti gli squali del genere isuro, e in partic. la specie Isurus oxyrhynchus (v. cagna e lamnidi).
Sotto cagna leggiamo:
5. Nome comune di alcuni squali delle famiglie isuridi (Isurus oxyrhynchus, noto anche con i nomi di mako e di squalo tonno), lamnidi (Lamna nasus, cioè lo smeriglio), carcarinidi (Prionace glauca, più nota come verdesca); è inoltre nome comune o dial. di altri pesci, tra i quali lo sciarrano (nelle due specie Serranus cabrilla e Serranus scriba) e il capopiatto (Hexanchus griseus).
Stesse informazioni sotto lamnidi.

L'Enciclopedia in linea ha:
ossirina (od ossirino) Pescecane (Isurus oxyrhynchus; v. fig.) della famiglia Lamnidi, conosciuto anche sotto il nome di cane di mare di Messina datogli da L. Spallanzani. Può raggiungere 4 m di lunghezza; ha forma slanciata, colore blu grigiastro, ventre bianco. È frequente in tutti i mari italiani, è assai vorace ed è ritenuto molto pericoloso.
Un documento ministeriale del 2017 chiama l'Isurus oxyrhinchus* «Smeriglio o mako» ma sùbito dopo l'Isurus paucus «Smeriglio», per cui è chiaro che con un'indicazione del genere per il primo si tenderà a preferire mako, univoco.

[*Sic, non oxyrhyncus; qui c'è addirittura oxyrinchus senza la prima h.]
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Intervento di Carnby »

Macò non va bene?
Daphnókomos
Interventi: 371
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Intervento di Daphnókomos »

G. M. ha scritto: dom, 17 set 2023 22:14 L'Enciclopedia in linea ha:
ossirina (od ossirino) [...]
Nel Battaglia le voci in esponente hanno la doppia r: ossirrina e ossirrino.

Come sinonimo il GRADIT registra anche il genovesismo morante.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 824
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Intervento di Lorenzo Federici »

Viene da ὀξῠ́ρρῠγχος (oxúrrhunkhos), ma non so come vada adattato ρρ (rrh). Faccio notare che lo spagnolo ha otorrinolaringólogo per il nostro otorinolaringoiatra. Suppongo che sia per la distinzione tra pero /pe̍ɾo/ e perro /pe̍ro/, ma come bisogna comportarsi con l'italiano?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Intervento di Infarinato »

  1. Non confondiamo ossirrino e ossirrinco;
  2. Non c’è bisogno di scomodare il guichizionario, l’etimo greco di ossirrinco essendo citato nella pagina del Battaglia di cui era già stato fornito il collegamento (già in greco il doppio ρ era opzionale in ὀξῠ́ρρῠγχος, da cui le due varianti latine);
  3. Non mi è ben chiaro come si sia giunti a una doppia r in ispagnolo, ma il nostro otorinolaringoiatra è perfetto cosí com’è.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2331
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Mako», «makò» (squalo)

Intervento di G. M. »

Fuori tema
In ispagnolo la r doppia in otorrino- è normale: la r- iniziale di parola è sempre "forte" e si scrive doppia nelle parole composte (es.: guarda + ropa > guardarropa; contra + reloj > contrarreloj). Quindi oto- + rino- > otorrino-.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 13 ospiti