«Bardings»
Inviato: dom, 21 gen 2024 13:03
Che cosa proporreste per tradurre in italiano Bardings?
Contiene Bard (nome dell'arciere che uccise il drago Smaug) e il suffisso plurale -ings.
Nella vecchia traduzione Alliata-Principe e Fatica si chiamavano: Bardini
Secondo l'utente tolcheniano Valen "Tolkien si rifà a quello proto-germanico [*-inga/*-unga] che indica affinità/appartenenza/discendenza e che ha la stessa radice di quello utilizzato storicamente per altri popoli, come ad esempio Vichinghi, Arnolfingi, Merovingi, Carolingi, Capetingi Robertingi."
Detto così, io direi: Bardingi, Bardinghi.
Se no Bardianesi, Bardesi, Bardiani.
A voi del foro l'ardua sentenza.
Contiene Bard (nome dell'arciere che uccise il drago Smaug) e il suffisso plurale -ings.
Nella vecchia traduzione Alliata-Principe e Fatica si chiamavano: Bardini
Secondo l'utente tolcheniano Valen "Tolkien si rifà a quello proto-germanico [*-inga/*-unga] che indica affinità/appartenenza/discendenza e che ha la stessa radice di quello utilizzato storicamente per altri popoli, come ad esempio Vichinghi, Arnolfingi, Merovingi, Carolingi, Capetingi Robertingi."
Detto così, io direi: Bardingi, Bardinghi.
Se no Bardianesi, Bardesi, Bardiani.
A voi del foro l'ardua sentenza.