«Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Spazio di discussione su questioni che non rientrano nelle altre categorie, o che ne coinvolgono piú d’una

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2331
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Intervento di G. M. »

Il DOP scrive:
tolkeniano [tolkeni̯àno] o tolkieniano [tolki̯eni̯àno] agg. — dello scrittore J. R. R. Tolkien (1892-1973): con un’anomala possibilità di riduzione, dovuta forse a ragioni eufoniche, del dittongo -ie- — cfr. lemonneriano; oliveriano
(Per noi do per iscontata la questione dell'adattamento grafico, k > ch).

Si noti che, pur definendo «anomala» la riduzione, il dizionario mette per prima proprio tale forma ridotta. Si vedano le voci lì citate lemonneriano e oliveriano, con ulteriori rimandi.

Nel corpo di libri gugoliano vediamo che la forma con due /j/ (e la k, non conto i ch) è al momento prevalente.

La forma ridotta non mi dispiace, la trovo più gradevole all'orecchio (ricordo una mia vaga sensazione su /CjVCjV/, qui). Ma è pienamente giustificata? Mi torna in mente quest'intervento di @andrea scoppa... (Salvo chiamare in causa il —sempre valido, ma un po' generico— disordinamento machiavelliano). Che mi dite al riguardo?

C'è da osservare che il DiPI oggi registra, come unica pronuncia italiana per Tolkien, /tɔ̍lkin/.
Mi stupisce che non sia nemmeno riportata la pronuncia /tɔ̍lkjen/ ([almeno] nel mio uso [regionale] spontaneo, /to̍lkjen/ con o chiusa), che è coerente con le pronunce dei derivati riportate dal DOP: mi sarei aspettato piuttosto un «ˈtɔlkjen, ↑-kin» o almeno un «ˈtɔlkin, ↓-kjen». È forse Tolkien letto come si scrive all'italiana un uso ristretto delle mie parti, non panitaliano? Voi come lo pronunciate o lo avete sentito pronunciare? Su YouGlish ci sono 338 risultati, e i primi dieci dicono tutti /-kjen/ (anche uno che pronuncia hobbit con /h-/!).

C'è anche da notare che sempre nel corpo gugoliano si trovano non pochissime attestazioni di tolkiniano, e persino un tolchiniano (nel 2012).
Ultima modifica di G. M. in data lun, 22 gen 2024 12:56, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1522
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Intervento di Millermann »

Ciò che penso io (che però non sono un esperto) è che la riduzione del dittongo fuor d'accento (caratteristica prettamente italiana e tradizionale) debba andare di pari passo con l'adattamento della k. In alternativa, si dovrebbe invece rispettare la grafia originale (come ormai vediamo fare praticamente nella totalità dei casi :roll:). Quindi: o tolcheniano o tolkieniano.

Le altre possibilità: tolkeniano mi sembra poco giustificabile, e lo stesso per tolkiniano, giacché entrambi mi suggeriscono un nome di partenza la cui grafia non esiste. Riguardo a tolchiniano, invece, sarebbe accettabile, ma per me suona piú «popolare», essendo costruito sulla pronuncia (di chi, poi? Io non credo d'averla mai sentita :?); insomma, un po' come nicciano o, che so, *iccicocchiano:P
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Intervento di Infarinato »

Direi che, etimologicamente (e foneticamente), tolchiniano è (sarebbe) la soluzione migliore a meno che non si voglia optare per un «superetimologico» *ful(i)notiano:D
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2331
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Intervento di G. M. »

Chiarisca, Infarinato, chiarisca, ché noialtri brancoliamo nelle tenebre... :mrgreen:

PS. A tema (e con menzione di Tolkien) anche questo filone.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Intervento di Infarinato »

C’è poco da chiarire: *ful(i)notiano sarebbe il teorico esito latineggiante (o meglio, uno dei possibili esiti latineggianti) derivante dalle stesse basi protoindoeuropee da cui derivano gli antecedenti germanici di tol‑ e ‑kien;)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5293
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Intervento di Carnby »

Infarinato ha scritto: lun, 22 gen 2024 14:48 C’è poco da chiarire: *ful(i)notiano sarebbe il teorico esito latineggiante (o meglio, uno dei possibili esiti latineggianti) derivante dalle stesse basi protoindoeuropee da cui derivano gli antecedenti germanici di tol‑ e ‑kien.
Non so se sia vero, ma ho letto che Tolkien vorrebbe dire qualcosa come ‘figlio dell’interprete’. Si tratterebbe di un nome baltico, quindi con sovrapposizione di germanico e balto-slavo.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Intervento di Infarinato »

No, non è vero: quando trovo il tempo, riporto il brano in questione.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Intervento di Infarinato »

Infarinato ha scritto: mar, 23 gen 2024 2:35 No, non è vero: quando trovo il tempo, riporto il brano in questione.
Ecco qui :) (voce dell’Oxford Dictionary of Family Names in Britain and Ireland, a cura di Patrick Hanks, Richard Coates e Peter McClure, «Oxford University Press», Oxford 2016):
Tolkien
  • Current frequencies: GB 48, Ireland 0
  • GB frequency 1881: 25
  • Main GB location 1881: London
English: nickname from an anglicization of the German surname Tollkiehn, from a non-standard form of German tollkühn ‘foolhardy’. J. R. R. Tolkien wrote the following in a letter to the Houghton Mifflin Co.: ‘My name is Tolkien (not -kein). It is a German name (from Saxony), an anglicization of Tollkiehn , i.e. tollkühn . But, except as a guide to spelling, this fact is as fallacious as all facts in the raw. For I am neither “foolhardy” nor German, whatever some remote ancestors may have been. They migrated to England more than 200 years ago, and became quickly intensely English (not British), though remaining musical – a talent that unfortunately did not descend to me.’ Others, such as Mechow (1994), have suggested the name is derived from the village of Tolkynen, near Rastenburg in East Prussia (now in north-eastern Poland), although the fully German (non-polnicized) name of this place is Tolksdorf and it is far from Saxony, where Tolkien places the geographical origin of his name.
  • Further information:
    The writer and philologist J. R. R. Tolkien was born in Bloemfontein, South Africa, in 1892. His parents had moved there from England for his father’s career, though J. R. R. Tolkien lived in England from the age of 3, remaining in the country after a family visit there with his mother and brother, during which time his father died in Bloemfontein.
  • Early bearers:
    Maria Tolkien, 1783 in IGI (Saint Martin in the Fields, Middx); Martha Tolkien, 1788 in IGI (Covent Garden, Middx); Charlotte Tolkien, 1797 in IGI (Saint Mary le Bow, London); Thomas Tolkien, in Census 1841 (Worcs); John Benjamin Tolkien, 1856 in IGI (Birmingham, Warwicks).
  • References:
    http://www.e-reading.ws/bookreader.php/139008/The_Letters_of_J.R.R.Tolkien.pdf (letter 165 to the Houghton Mifflin Co.); M. Mechow (1994), Deutsche Familiennamen preussischer Herkunft, Tolkemita.
Immagine
Click to view larger
Tolkien, 1881 frequency.
© Archer Software
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 825
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Tolchieniano» o «tolcheniano» (o «tolchiniano»)?

Intervento di Lorenzo Federici »

Sinceramente anch'io trovo tolchiniano l'unica variante possibile. Anch'io pronuncio /to̍lkjen/ (così come /to̍lk/ per talk, in luogo di /to̍k/ o /tɔ̍k/), ma contando che la pronuncia effettiva del nome è /tɔ̍lkin/ in italiano l'unica alternativa rimane tolchiniano.
Fuori tema
Andando a adattare il nome, Tolchino sarebbe probabilmente l'esito più probabile.

P.S. Non so se sia il caso di spostare il filone nella sezione sull'onomastica o sulla morfologia, intanto do lo spunto agli amministratori.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 23 ospiti