Pagina 1 di 1

«Hornblower»

Inviato: dom, 04 feb 2024 15:30
di Luke Atreides
Che traducente proporreste per tradurre in italiano Hornblower?
Hornblower è un cognome di una famiglia Hobbit.
Secondo la Guide to the Names in The Lord of the Rings
J. R. R. Tolkien, «Guide to the Names in The Lord of the Rings» ha scritto:Hornblower. Hornblow and Hornblower are English surnames. In the Shire they are evidendy occupational surnames. Translate by sense.
Horn "corno; tromba" e Blower participio di to blow "soffiare; suonare." Pertanto le traduzioni ufficiali Soffiacorno, Soffiatormba sono giuste. Dato che to blow one's horn significa “vantarsi.” Pertanto una traduzione libera ma azzeccata sarebbe Fanfaroni. Fanfarone è "chi si vanta di qualità, capacità o poteri che in realtà non possiede."

Re: «Hornblower»

Inviato: dom, 04 feb 2024 17:46
di 12xu
Nella cognomastica meridionale vi sono cognomi equivalenti: Ceravolo, Ceraudo, Ceraulo significano esattamente "suonatore di corno", anche nel significato figurato di "ciarlatano", "fanfarone". Tuttavia non sono ugualmente perspicui. Soffiacorno mi pare comunque già un buon traducente.