Pagina 1 di 1
«Riddermark»
Inviato: dom, 24 mar 2024 22:08
di Luke Atreides
Che traduzione in italiano proporreste per Riddermark, che suonerebbe bene in italiano?
Riddermark o semplicemente Mark era il nome dato dai Rohirrim a quella terra, più comunemente conosciuta dagli estranei come Rohan.
Riddermark significa “terra dei cavalieri”, derivato dal composto inglese antico Riddenamearc (“marca dei cavalieri” Il territorio dei cavalieri”). Mark qui è usato nel senso di “terra di confine, specialmente quella che serve come difesa delle terre interne di un regno”.
Re: «Riddermark»
Inviato: mer, 27 mar 2024 16:15
di 12xu
Fuori tema
Pur non essendo un fanatico del
Signore degli anelli, mi erano mancati questi divertenti filoni tolcheniani
La prima soluzione che mi è sovvenuta è
Equestria, e l'accetterei di buon grado se non fosse già il nome della landa fantastica di
Mio mini pony
Forse in questo caso le radici longobarde possono aiutarci:
in longobardo cavallo è
mahr;
confine è
marka. Una soluzione potrebbe essere dunque
Marmarca.
Re: «Riddermark»
Inviato: sab, 30 mar 2024 21:16
di domna charola
In effetti, la marca è il compartimento amministrativo di confine anche in italiano, ed è retto dal marchese. Il termine longobardo è già stato adattato da tempo, quindi ci resterebbero solo da sistemare i cavalieri.
Vedo due strade possibili:
- l'adattamento diretto, dato che marca esiste già, e quindi qualcosa tipo Ridenmarca, Riddenmarca o cose del genere;
- la traduzione, quindi con una struttura pienamente italiana del nome, tipo appunto Terra dei Cavalieri, Marca dei Cavalieri. Troppo banale e poco suggestivo, in questo caso... quindi si tratta di trovare qualcosa che renda anche la dimensione mitica del Cavaliere in questione. Cosa non facile...
Re: «Riddermark»
Inviato: mar, 13 ago 2024 22:39
di Luke Atreides
domna charola ha scritto: sab, 30 mar 2024 21:16
- la traduzione, quindi con una struttura pienamente italiana del nome, tipo appunto Terra dei Cavalieri, Marca dei Cavalieri. Troppo banale e poco suggestivo, in questo caso... quindi si tratta di trovare qualcosa che renda anche la dimensione mitica del Cavaliere in questione. Cosa non facile...
Marca Cavaliera?
Re: «Riddermark»
Inviato: mar, 13 ago 2024 23:24
di G. M.
Marca equestre?
Re: «Riddermark»
Inviato: mer, 14 ago 2024 0:36
di Luke Atreides
G. M. ha scritto: mar, 13 ago 2024 23:24
Marca equestre?
Ci potrebbe stare a mio avviso.
Re: «Riddermark»
Inviato: mer, 14 ago 2024 0:57
di Carnby
12xu ha scritto: mer, 27 mar 2024 16:15Forse in questo caso le radici longobarde possono aiutarci:
in longobardo cavallo è
mahr;
confine è
marka. Una soluzione potrebbe essere dunque
Marmarca.
Semmai
Rossamarca o
Marcarossa, dato che in longobardo ‘cavallo’ si può dire (anche)
hross (dalla radice germanica da cui vengono il tedesco
Ross e l’inglese
horse). A meno di non volerci spingerci oltre e adottare
Ridamarca, attingendo al protogermanico
rīdaną, che è alla base di tutte le voci germaniche per ‘cavalcare’.