«Jaffa»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2985
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Jaffa»

Intervento di G. M. »

Apro i siti di notizie e leggo più o meno dappertutto:
  • Attacco a Jaffa, in Israele: spari sulla folla alla fermata del tram (Corriere della Sera)
  • Spari e coltellate a Jaffa: sei uccisi tra la folla un’ora prima dell’attacco dell’Iran (La Repubblica)
  • Attentato a Jaffa, otto morti (ANSA)
  • La vera esclation è a Jaffa (Il Foglio)
  • Israele, terroristi in azione a Jaffa. Colpi di mitra in strada: almeno 6 morti (Il Giornale)
  • Attentati terroristici in Israele, sparatoria a Jaffa: almeno 8 morti (Il Messaggero)
  • Attentato a Tel Aviv: sparatoria a Jaffa, 6 morti – Il video (Open)
  • Israele, otto morti in attacco a Jaffa (Rai News)
  • Attentati terroristici in Israele, sparatoria a Jaffa: almeno 8 morti (Il Mattino)
  • Jaffa, attentato terroristico: uomini armati in metro. Ci sono vittime e feriti (Il Tempo)
E molti altri che vi risparmio.

Proprio come per Ga/z/a, nell'abbandonare l'italiano non passano nemmeno all'endonimo, arabo (Yāfā) o ebraico (Yāfō) che sia, ma all'esonimo inglese, come scelta ovvia, naturale, generale, immediata, istintiva per quasi tutti. Boh, io non mi capacito.

Almeno La Stampa, Il Post e qualcun altro scrivono Giaffa.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Jaffa»

Intervento di Carnby »

Per me Giaffa è la città e Jaffa sono i pompelmi.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Amazon [Bot] e 1 ospite