«Dwarrowdelf»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Dwarrowdelf»

Intervento di Luke Atreides »

Che cosa proporreste per tradurre in italiano uno dei Nome di Moria: Dwarrowdelf?
Nella nuova traduzione e nella vecchia traduzione italiana del Signore degli Anelli rimane Nanosterro.
Secondo la Guide to the Names in The Lord of the Rings:
J. R. R. Tolkien, «Guide to the Names in The Lord of the Rings» ha scritto:Dwarrowdelf. For dwarrows = dwarves see III 415. Dwarrowdelf is a translation of the actual Common Speech name of Moria, Phurunargian, given an archaic English form, since Phurunargian was already itself archaic in form. The 'archaism' is not of much importance; the name should be translated by the same element as that used to translate Dwarf (or a variety of that) + a word meaning 'mine, digging, excavation' — for instance German Zwergengrube?
Altre rese possibili: Cava dei Nani, Nanofossa, Nanoscavo, Scavo dei Nani.
A voi del foro l'ardua sentenza.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Dwarrowdelf»

Intervento di Carnby »

Se le due traduzioni concordano, lascerei stare.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Amazon [Bot] e 1 ospite