Vieil ou vieux
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
Entièrement d'accord ! « Oder ? » en fin de phrase correspond bien à « n'est-ce pas ? » ou à « non ? » (voire à « il me semble »). « Mais... tu as déjà été ici, non ? » ou « Mais... tu es déjà venu ici, non ? » pourraient traduire votre phrase.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
Oui, « oder ? » (ou ? ou bien ?) en fin de phrase correspond bien à « isn't it ? », dont il diffère toutefois peut-être légèrement par son registre un peu plus familier, ainsi que vous l'avez dit, Jacques-André-Albert, et sa moindre ancienneté. Comme traduction de notre « n'est-ce pas ? », l'allemand dispose aussi de « nicht wahr ? » (Pas vrai ?).
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Vieil ou vieux
Et chez nos amis belges wallons « n'est-il pas ? »André (G., R.) a écrit : ↑sam. 01 févr. 2020, 7:39 [...] Comme traduction de notre « n'est-ce pas ? » [...]
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Vieil ou vieux
Tiens ? Je croyais que « n'est-il pas ? » était seulement une traduction plaisante de « isn'it ? » Il me semble bien, en tout cas, l'avoir entendu dans la bouche d'humoristes français singeant dans notre langue certains tics linguistiques anglais.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Vieil ou vieux
Il se peut André, il se peut ! J'ai le souvenir de la bande dessinée « Astérix chez les Belges » ainsi que de certains humoristes.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Re: Vieil ou vieux
Vous vouliez dire "Asterix chez les Bretons", n'est-il pas ?
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Vieil ou vieux
Je ne sais pas, j'étais persuadé qu'il s'agissait des Belges. ![[question] :?:](./images/smilies/icon_question.gif)
![[question] :?:](./images/smilies/icon_question.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Re: Vieil ou vieux
Disons qu'il est sûr qu'on trouve l'expression dans Astérix chez les Bretons :

mais j'ignore si elle se trouve aussi dans Astérix chez les Belges. Cela me semble peu probable, les auteurs se concentrant plutôt sur les expressions belges, comme on le voit dans cette liste :
https://www.cbbd.be/uploads/fichiers/ex ... presse.pdf

mais j'ignore si elle se trouve aussi dans Astérix chez les Belges. Cela me semble peu probable, les auteurs se concentrant plutôt sur les expressions belges, comme on le voit dans cette liste :
Voir page 11 de cet exposé :Bazar(tout le bazar): expression signifiant «toutes les choses», sur un ton familier
Ça est: utilisé sans faire la contraction «c’est»
Carabistouille: blague, mensonge
Castar: gaillard, costaud
Diner / déjeuner: En France, les trois repas de la journée sont le petit-déjeuner, le déjeuner et le dîner, alors que chez les Belges, ce sont le déjeuner, le dîner et le souper.
Dites (voir): répandu au lieu de «pardon»
Donner une baise: donner un baiser
La drache: la pluie, averse
Faire blinquer: faire reluire
Faire grimper à l’arbre:taquiner
Fieu (Fi/Fils): L’ami (fiston!), de façon familière et affectueuse.
-ke (-eke): héritées du néerlandais, les formes en –eke sont des diminutifs familiers qui marquent la sympathie
Loque: linge pour nettoyer, serpillière
Oué: oui, parler populaire
Peut-être (oui/non): Non peut-être: oui bien sûr! / Oui peut-être: non bien sûr!
Reloqueter: nettoyer
Savoir: Utilisation du verbe «savoir» à la place de «pouvoir» (avoir la capacité de)
Septante: 70, façon de compter des Belges, soixante-dix en français
Tirer son plan: traduction courante d’une expression flamande «trek je plan», qui s’est répandue comme belgicisme dans le sens de «se débrouiller»
Tu/vous: en néerlandais, mélange du «tu» et du «vous»
Une fois: vient du néerlandais eens, exprime une insistance, en particulier après un verbe
Venir avec: transposition du néerlandais, courant dans le parler populaire de Bruxelles
https://www.cbbd.be/uploads/fichiers/ex ... presse.pdf
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Vieil ou vieux
Effectivement j'ai confondu Belges et Bretons.
Page 11 de cette excellente documentation j'ai relevé la « drache », ce qui me rappelle une chanson que j'appelle « alphabétique » et qui commence ainsi :
- Un jour la troupe campa, a, a, a,
- La pluie s'mit à tomber, b, b, b,
- L'orage a tout cassé, c, c, c,
- Faillit nous inonder, ab, c, d.
À la lettre H correspond le vers que j'avais toujours chanté ainsi :
- Les scouts sont sous la bâche.
Mais ultérieurement je l'ai entendu différemment :
- Les scouts sont sous la drache.
Page 11 de cette excellente documentation j'ai relevé la « drache », ce qui me rappelle une chanson que j'appelle « alphabétique » et qui commence ainsi :
- Un jour la troupe campa, a, a, a,
- La pluie s'mit à tomber, b, b, b,
- L'orage a tout cassé, c, c, c,
- Faillit nous inonder, ab, c, d.
À la lettre H correspond le vers que j'avais toujours chanté ainsi :
- Les scouts sont sous la bâche.
Mais ultérieurement je l'ai entendu différemment :
- Les scouts sont sous la drache.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)