![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Etymologies
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Etymologies
Je vais me permettre de parler de l'anglais.
Chez nous, Gaulois sensés, quand il pleut à verse, il pleut des cordes ou des hallebardes.
Chez les Allemands il pleut des ficelles, et chez les Espagnols des piques.
Mais chez les Anglais, il pleut des chats et des chiens. Ils sont fous, ces Bretons !
A côté d'un tas j'explications tourmentées, j'en ai trouvé une bonne.
En vieux français, chute d'eau se dit "catadupe" :
https://fr.wiktionary.org/wiki/catadupe
catadupes > cat and dogs
Chez nous, Gaulois sensés, quand il pleut à verse, il pleut des cordes ou des hallebardes.
Chez les Allemands il pleut des ficelles, et chez les Espagnols des piques.
Mais chez les Anglais, il pleut des chats et des chiens. Ils sont fous, ces Bretons !
A côté d'un tas j'explications tourmentées, j'en ai trouvé une bonne.
En vieux français, chute d'eau se dit "catadupe" :
https://fr.wiktionary.org/wiki/catadupe
catadupes > cat and dogs
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Etymologies
What is the origin of the phrase "it's raining cats and dogs" ...
Therefore, “raining cats and dogs” may refer to a storm with wind (dogs) and heavy rain (cats). “Cats and dogs” may come from the Greek expression cata doxa, ...
Impossible d'ouvrir, pour moi, le texte sous ce lien. Mais il me semble comprendre, avant son ouverture, à l'aide d'un dictionnaire :
Quelle est l'origine de la phrase « It's raining cats and dogs"... (j'ai dû taper quelque chose comme « origin of "cats and dogs" »).
Donc, « raining cats and dogs » peut se référer à une tempête de vent (dogs) et de pluie dense (cats). « Cats and dogs » peut venir de l'expression grecque cata doxa,...
Kατα δωξα et κατα δοξα (cata doxa) sont traduits automatiquement par « à ma consternation » pour le premier et par « heureusement » pour le second...
« Cata doxa » est un peu plus proche de « cats and dogs » que « catadupe » mais je me garderai bien d'en tirer la moindre conclusion !
Therefore, “raining cats and dogs” may refer to a storm with wind (dogs) and heavy rain (cats). “Cats and dogs” may come from the Greek expression cata doxa, ...
Impossible d'ouvrir, pour moi, le texte sous ce lien. Mais il me semble comprendre, avant son ouverture, à l'aide d'un dictionnaire :
Quelle est l'origine de la phrase « It's raining cats and dogs"... (j'ai dû taper quelque chose comme « origin of "cats and dogs" »).
Donc, « raining cats and dogs » peut se référer à une tempête de vent (dogs) et de pluie dense (cats). « Cats and dogs » peut venir de l'expression grecque cata doxa,...
Kατα δωξα et κατα δοξα (cata doxa) sont traduits automatiquement par « à ma consternation » pour le premier et par « heureusement » pour le second...
« Cata doxa » est un peu plus proche de « cats and dogs » que « catadupe » mais je me garderai bien d'en tirer la moindre conclusion !
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Etymologies
Je n'ai pas compris votre souci au sujet du lien fourni par yeva agetuya.
Je peux simplement vous dire qu'en français vieilli, catadupe, nom féminin, signifie chute d'un fleuve.
Je peux simplement vous dire qu'en français vieilli, catadupe, nom féminin, signifie chute d'un fleuve.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Etymologies
Je me suis mal exprimé. J'ai tapé « origin of "cats and dogs" », je crois, sur mon fournisseur d'accès habituel et j'ai obtenu à l'écran le texte anglais ci-dessus. Lorsque j'ai essayé d'ouvrir le lien que cela concernait, un message d'erreur est apparu.
Le lien de Yeva Agetuya ne m'a causé aucun souci.
Le lien de Yeva Agetuya ne m'a causé aucun souci.
Re: Etymologies
L'imagination, la fantaisie des chercheurs d'étymologie est fascinante. Ces étymologies ne sont évidemment pas convaincantes. Mais faute de grives, on mange des merles.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Etymologies
Alors tout va bien.André (G., R.) a écrit : ↑sam. 14 mars 2020, 14:09 [...]
Le lien de Yeva Agetuya ne m'a causé aucun souci.
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Etymologies
IL n'y a plus ni grives ni merles au rayon « Volatiles » de mon distributeur ; une razzia a été perpétrée par des personnes coronavirophobes.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Etymologies
Moi aussi de suis tombé sur des sites où l'on parlait de cadavres de chats tombant de gouttières.André (G., R.) a écrit : ↑sam. 14 mars 2020, 14:09 Je me suis mal exprimé. J'ai tapé « origin of "cats and dogs" », je crois, sur mon fournisseur d'accès habituel et j'ai obtenu à l'écran le texte anglais ci-dessus. Lorsque j'ai essayé d'ouvrir le lien que cela concernait, un message d'erreur est apparu.
Le lien de Yeva Agetuya ne m'a causé aucun souci.
Mais j'ai préféré une explication par déformation d'un mot, ce qui me semble largement pus plausible.
C'est comme pour "cent sept ans" où une déformation de "septante sept ans" est plus probable qu'une référence à Notre-Dame de Paris.
Re: Etymologies
Ce serait plausible si l'on trouvait auparavant un usage avéré de catadoupe, catadupe dans cette acception en français ou en anglais avant les premières attestations de "raining cats and dogs" qui sont finalement assez tardives (seulement le milieu du XVIIe siècle). Mais je ne crois pas qu'il en existe.Yeva Agetuya a écrit : ↑sam. 14 mars 2020, 17:59Mais j'ai préféré une explication par déformation d'un mot, ce qui me semble largement pus plausible.
Du reste, les deux premières attestations écrites de l'expression en 1651 et 1652 sont the 1651 “dogs and cats rained in shower” et “It shall rain dogs and polecats”, où l'on voit que l'ordre des mots n'est même pas celui de l'expression finalement retenu "cats and dogs" ce qui rend une dérivation du français catadupe ou du grec catadoxa très improbable.
Il me semble plus probable qu'il faille y voir une forme de poésie loufoque populaire, comme on le voit d'ailleurs dans de nombreuses langues qui font tomber un tas de choses et d'animaux du ciel quand il pleut.
https://en.wikipedia.org/wiki/Raining_cats_and_dogs
https://www.loc.gov/everyday-mysteries/ ... -and-dogs/
Re: Etymologies
Il peut aussi pleuvoir comme à Gravelotte.Yeva Agetuya a écrit : ↑ven. 13 mars 2020, 14:28 Chez nous, Gaulois sensés, quand il pleut à verse, il pleut des cordes ou des hallebardes.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Etymologies
Un Gaulois sensé, j'en sais quelque chose
, ne craint ni à verse ni cordes ni hallebardes ni même comme à Gravelotte mais que le ciel tout entier lui tombe sur la tête.
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Etymologies
Comme on a parlé de "dames de nage" dans un autre sujet, j'en ai cherché l'étymologie et je suis tombé sur cette hypothèse raisonnable :
« Pourquoi les matelots français ont-ils appelé Dame la cheville, la console dont
nous venons de parler ? /…/ Nous remarquerons que, dans les langues du Nord,
Dam, damm signifie digue (Angl. sax. Demman[e], arrêter, mettre obstacle au
cours d’un fleuve), et que la cheville en question est une sorte de digue résistante.
Nous croyons que là est la véritable étymologie du mot dame. quant au nom
de Demoiselle, donné comme synonyme à Dame, on comprend très bien que
Dame, une fois admis, Demoiselle se soit tout naturellement introduit dans le
vocabulaire par plaisanterie. - La lisse de porte-haubans a porté, au XVIIe
siècle le nom de Damoiselle ou Demoiselle ».
https://sites.google.com/site/etymologi ... ome/d/dame
« Pourquoi les matelots français ont-ils appelé Dame la cheville, la console dont
nous venons de parler ? /…/ Nous remarquerons que, dans les langues du Nord,
Dam, damm signifie digue (Angl. sax. Demman[e], arrêter, mettre obstacle au
cours d’un fleuve), et que la cheville en question est une sorte de digue résistante.
Nous croyons que là est la véritable étymologie du mot dame. quant au nom
de Demoiselle, donné comme synonyme à Dame, on comprend très bien que
Dame, une fois admis, Demoiselle se soit tout naturellement introduit dans le
vocabulaire par plaisanterie. - La lisse de porte-haubans a porté, au XVIIe
siècle le nom de Damoiselle ou Demoiselle ».
https://sites.google.com/site/etymologi ... ome/d/dame
- Hippocampe
- Messages : 3113
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
Re: Etymologies
À Amsterdam il y a Dieu, il y a les dames...
On peut se demander ce que veut dire "dam" dans "Amsterdam", ville du nord.
On peut se demander ce que veut dire "dam" dans "Amsterdam", ville du nord.
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.