Claude a écrit : ↑mar. 17 mars 2020, 8:54
Je vous propose une variante pouvant être interprétée ainsi par
certaines personnes :
- J'ai vu Marie et ses frères
à qui j'ai dit bonjour :
à qui pourrait leur suggérer le singulier et ils penseraient que le bonjour s'adresse uniquement à Marie ;
- J'ai vu Marie et ses frères
auxquels j'ai dit bonjour :
auxquels, masculin pluriel avec
ses frères placés juste avant les inciterait à penser que le bonjour s'adresse uniquement aux frères.
Ma proposition n'est-elle pas un peu tordue ?
Je n'irais certainement pas jusqu'à « tordue » ! (Et vous vous doutez du « mais » qui va suivre !)
Mais je ne parviens pas, du point de vue sémantique, à différencier « à qui j'ai dit bonjour » et « auxquels j'ai dit bonjour ».
Il faut insister sur la particularité de la situation dans laquelle se trouve une personne qui, en rencontrant trois autres très vraisemblablement groupées (J'ai vu Marie et ses frères), n'en salue qu'une ou deux. Si tel est le cas, on peut formuler ainsi : J'ai vu Marie, à qui j'ai dit bonjour, et ses frères, que j'avais salués peu avant. Ou : J'ai vu Marie, à qui j'ai dit bonjour, et ses frères, que je n'ai pas salués, parce que je ne les supporte pas ! Ou encore : J'ai vu Marie et ses frères, j'ai dit bonjour à elle seule, parce que...