"À la demande" me semble traduire au mieux la réalité. le GTD a retenu "en différé", malheureusement cette expression recouvre un autre concept en France : celui d'assister à une retransmission pendant que l'évènement se déroule, mais avec un certain décalage.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Didier Pautard a écrit : ↑lun. 01 févr. 2021, 13:38De la même manière que blog est francisé en blogue, gasoil en gazole, etc.
Je n'ai jamais compris ce « gazole ». Autour de moi, tout le monde disait gasoile [gɑzwal]. Je suppose que celui qui est l'auteur de cette bizarrerie prononçait gas-oil à l'anglaise.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Je ne veux pas vous priver d'un plaisir de lire des rimes comme gazole et pétrole avec ces vers chantés :
J’avais beaucoup lu à l’école
Avant d’passer le pont d’Arcole
J’avais une volonté molle
Paoli était mon idole
J’avais beaucoup lu à l’école
Avant d’passer le pont d’Arcole
Je suis devenu un symbole
Quand j’ai marié ma créole
Brumaire fut une journée folle
Lucien sauva mon auréole
J’avais beaucoup lu à l’école
Avant d’passer le pont d’Arcole
Puis mon destin en hyperbole
Est venu me saisir au col
À Marengo sacré coup d’bol
Desaix est mort et moi je vole
Avec la gloire je convole
J’ai tout compris au pont d’Arcole
Quand mes soldats en ont ras l’bol
Je leur balance des paraboles
Des allégories des paroles
Qui les font décoller du sol
Et raniment dans leurs guiboles
Le souvenir du pont d’Arcole
Je n'ai jamais entendu cette prononciation chez mon fromager ! Ni ailleurs, en fait. Je suis surpris.
Oups, j'espère ne pas avoir fait de boulette (d'Avesnes !).
Leclerc92 a écrit : ↑lun. 01 mars 2021, 9:07
Je n'ai jamais entendu cette prononciation chez mon fromager ! Ni ailleurs, en fait. Je suis surpris.
Dans le Nord, on prononce bien [marwal].
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Claude a écrit : ↑lun. 01 mars 2021, 9:01
Maroilles est particulier parce qu'on a tendance à le prononcer comme les ouailles.
Je crois m'être mal exprimé dans ce message ; je recommence :
Dans l'Est tout le monde prononce [marwal] mais pour quelqu'un qui lit ce nom sans savoir de quoi il s'agit prononcera tout naturellement comme les ouailles.