Bonjour à toutes et à tous,
Comment traduire guest-star : vedette invitée, ou bien invité(e) vedette ?
Guest-star
Re: Guest-star
À mon avis :
Vedette invitée, c'est une vedette, elle est invitée, mais on n'attend aucune prestation de sa part.
Invité vedette, c'est un invité dont on attend qu'il fasse un moment important du spectacle.
Mais, ce n'est que mon avis.
Vedette invitée, c'est une vedette, elle est invitée, mais on n'attend aucune prestation de sa part.
Invité vedette, c'est un invité dont on attend qu'il fasse un moment important du spectacle.
Mais, ce n'est que mon avis.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Guest-star
Maintenant que vous le dites je partage votre avis. ![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Re: Guest-star
En anglais, dans le mot composé "guest-star", le mot principal est "star", dont on précise qu'il est là en "guest". La seule traduction littérale est donc "vedette invitée". Du reste, c'est bien en principe le sens retenu généralement et donné par Abgech :
Larousse : Personnalité du spectacle faisant une apparition de courte durée dans un film, une émission de télévision.
Wiki : (Anglicisme) Personnalité qui apparaît dans un journal télévisé, une émission, un film ou dans un épisode d’une série télévisée, généralement pour seulement quelques scènes ou encore personnalité invitée à participer à une émission de radio.
Larousse : Personnalité du spectacle faisant une apparition de courte durée dans un film, une émission de télévision.
Wiki : (Anglicisme) Personnalité qui apparaît dans un journal télévisé, une émission, un film ou dans un épisode d’une série télévisée, généralement pour seulement quelques scènes ou encore personnalité invitée à participer à une émission de radio.