Le Monde du 24.07.09 a écrit :...entre 2005 et 2008, M. Dbip a perçu 1 631 417 euros, tous revenus confondus. Dans la même période, il a dépensé 2 087 678 euros. "Je ne suis pas un irresponsable dépensier, je ne suis en rien un homme qui vit dans la luxure", a certifié aux policiers M. Dbip.
Luxe et luxure
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Luxe et luxure
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Mais la luxure, ça n'est pas donné, c'est un train de vie hors de prix, non ? Les « appel filles », ces prêtresses de Vénus de luxe, doivent coûter fort cher, n'est-il pas vrai ?
À moins qu'il n'ait commis un lapsus linguæ, voulant plutôt dire qu'il ne vivait pas dans la luxuriance ou dans la luxation ?
À moins qu'il n'ait commis un lapsus linguæ, voulant plutôt dire qu'il ne vivait pas dans la luxuriance ou dans la luxation ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Re: Luxe et luxure
La page d'accueil de mon ordinateur portable est, en ce moment, la suivante :

Au milieu, ce commentaire : « À moins de connaître ce lieu, il n'est pas facile de dire de quel pays on se trouve. Voici un indice... » Étrange syntaxe, qui résulte peut-être d'une transformation de phrase à la dernière minute.
En haut à gauche : « Le vent soufflant sur les vagues parcourt le paysage luxuriant de la réserve cotière. »
Il ne me serait pas venu à l'idée de parler ici d'un paysage luxuriant.

Au milieu, ce commentaire : « À moins de connaître ce lieu, il n'est pas facile de dire de quel pays on se trouve. Voici un indice... » Étrange syntaxe, qui résulte peut-être d'une transformation de phrase à la dernière minute.
En haut à gauche : « Le vent soufflant sur les vagues parcourt le paysage luxuriant de la réserve cotière. »
Il ne me serait pas venu à l'idée de parler ici d'un paysage luxuriant.
Certes, il y a par endroits abondance de plantes basses, mais j'ai tendance à me faire une idée plus tropicale de la végétation luxuriante. Et vous ?A. − [En parlant de végétaux] Qui pousse en abondance et avec vigueur. Synon. abondant, dense, dru, exubérant, foisonnant, riche.Arbre, feuillage, taillis luxuriant; fleur, forêt, végétation luxuriante. Les palmiers-doums qui bordent les rivages du Nil aux environs de Denderah sont les plus beaux, les plus touffus, les plus luxuriants de toute l'Égypte (Du Camp, Nil, 1854, p. 296).Rien ici de luxuriant, de confus, de forêt vierge. Il faut aller beaucoup plus loin pour se perdre dans les lianes (T'Serstevens, Itinér. esp., 1963, p. 65):
1. Au pied des arbres énormes, aux écorces rugueuses, aux branchages luxuriants de verdure et audacieusement tourmentés, dont les racines jaillissaient brusquement hors de terre (...) des fleurs innombrables, des pervenches surtout, étalaient complaisamment leurs corolles. Gobineau, Nouv. asiat., 1876, p. 300.
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
Re: Luxe et luxure
La luxure demande de belles plantes luxuriantes.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Luxe et luxure
Moi aussi avec en prime chaleur et humidité comme sous la verrière du parc de la Tête d'Or à Lyon.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Re: Luxe et luxure
À moins de connaître ce lieu, il n'est pas facile de dire de quel pays on se trouve
J'opterais pour l'utilisation de la traduction automatique par un traducteur perfectible, comme cela se fait beaucoup sur la Toile (en particulier dans le sous-titrage de vidéos) ou pour la traduction de notices d'emploi. Traductions livrées telles quelles, sans aucune vérification...
Quant au paysage luxuriant, vu l'illustration, c'est plutôt un paysage désertifié ou en cours de désertification...
Il ne s'agit pas là d'une approximation d'une machine, mais bien d'une ignorance du rédacteur sur le sens des mots...
![[hausse les bras] :haussebras:](./images/smilies/icon_hausse.bras.gif)
J'opterais pour l'utilisation de la traduction automatique par un traducteur perfectible, comme cela se fait beaucoup sur la Toile (en particulier dans le sous-titrage de vidéos) ou pour la traduction de notices d'emploi. Traductions livrées telles quelles, sans aucune vérification...
Quant au paysage luxuriant, vu l'illustration, c'est plutôt un paysage désertifié ou en cours de désertification...
Il ne s'agit pas là d'une approximation d'une machine, mais bien d'une ignorance du rédacteur sur le sens des mots...
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Luxe et luxure
Réserve naturelle de Robberg, Afrique du Sud.
https://wall.alphacoders.com/big.php?i= ... ang=French
https://wall.alphacoders.com/big.php?i= ... ang=French
Re: Luxe et luxure
C'est effectivement la réserve de Robberg :
https://www.tresorsdumonde.fr/robberg-nature-reserve/
https://www.routard.com/guide_voyage_li ... eserve.htm
Remarquez que sur une autre page consacrée au Parc de Kgalagadi,
https://www.tresorsdumonde.fr/kgalagadi/
dont bon nombre de photos montrent un aspect de savane ou de désert, le site titre : « au cœur d’une luxuriante et sauvage nature ».
https://www.tresorsdumonde.fr/robberg-nature-reserve/
https://www.routard.com/guide_voyage_li ... eserve.htm
Remarquez que sur une autre page consacrée au Parc de Kgalagadi,
https://www.tresorsdumonde.fr/kgalagadi/
dont bon nombre de photos montrent un aspect de savane ou de désert, le site titre : « au cœur d’une luxuriante et sauvage nature ».