Ça le fait
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Ça le fait
D'après le site l'Internaute, "ça le fait" est une expression qui date des années 1990, et qui vient de l'argot des banlieues. Elle est inspirée de la langue anglaise, qui a une expression similaire "that does it". Lorsque ça le fait, c'est que l'idée est approuvée.
Les boomers que nous sommes auraient dit "ça marche".
Les boomers que nous sommes auraient dit "ça marche".
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Ça le fait
Expression à laquelle on peut aussi rattacher l'anglicisme « ça a fait ma journée ».
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Ça le fait
Celle-là, je ne l'ai jamais entendue.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Re: Ça le fait
Ou "Ça a fait mon jour". C'est encore peu fréquent en français, heureusement, puisque c'est une mauvaise traduction du très commun "It made my day". On le lit surtout sur les forums.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Ça le fait
Ça marche est celle que j'emploie.
J'ai aussi entendu on y va comme ça.
J'ai aussi entendu on y va comme ça.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Re: Ça le fait
En Suisse, c'est : "ça joue".
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Ça le fait
Petite variante franc-comtoise : ça l'joue. ![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Ça le fait
Il fut un temps où l'on entendait "ça colle".
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Re: Ça le fait
Il est souvent utilisé dans le sens où un petit effort est suffisant. Similaire à "Ça fait le travail" ou "Ça fait la job".
"On mange tu du McDo? Ça le fait!"
"That does it" veux dire "ça suffit" ce qu'y n'a pas le même sens.
"On mange tu du McDo? Ça le fait!"
"That does it" veux dire "ça suffit" ce qu'y n'a pas le même sens.
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Ça le fait
Bonjour Steevegl.
Remarque intéressante.
Il me semble que dans le langage courant on emploie "ça le fait", pour "ça me va", accord qui n'est pas forcément parfait.
Remarque intéressante.
Il me semble que dans le langage courant on emploie "ça le fait", pour "ça me va", accord qui n'est pas forcément parfait.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Ça le fait
« Ça fait le job » « faire le job », expression ressassée à l'envi sur les plateaux de télé, là où « faire le boulot » conviendrait très bien comme équivalent.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)