La construction normale est évidemment "a supplié les conducteurs de...". L'auteur a peut-être confondu avec la construction de "demander" : "a demandé aux conducteurs de...".La SANEF a supplié aux conducteurs circulant depuis Lille, de « sortir de l’A1 à l’échangeur avec l’A29 dans la Somme, direction Amiens pour emprunter l’A16 afin de rejoindre Paris ».
Construction de verbe bancale
Construction de verbe bancale
On remarque trop souvent dans la presse et plus encore sur Internet les nombreuses fautes de construction des verbes, avec des constructions indirectes quand elles devraient être directes, ou inversement, et des confusions de préposition. On a souvent signalé ici la construction du verbe "enjoindre". Voici que je trouve dans cet article la phrase suivante :
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
Re: Construction de verbe bancale
C'est devenu très courant. Cela simplifie la construction sans altérer la compréhension, donc on agit ainsi avec d'autant plus d'enthousiasme que ça calque mieux la construction anglaise du verbe similaire.
"substituer" en revanche a carrément vu son sens inversé !
"substituer" en revanche a carrément vu son sens inversé !
Re: Construction de verbe bancale
La construction de "enjoindre" est trop souvent malmenée. Elle a été maintes fois évoquée ici, par exemple :
viewtopic.php?p=99991#p99991
Nouvel exemple tiré de cet article :
Certains supporteurs leur avaient enjoint de boycotter la Coupe du Monde au Qatar.
viewtopic.php?p=99991#p99991
Nouvel exemple tiré de cet article :
C'est une double faute. Il aurait fallu :Certains supporteurs les avaient enjoints à boycotter la Coupe du Monde au Qatar.
Certains supporteurs leur avaient enjoint de boycotter la Coupe du Monde au Qatar.
Re: Construction de verbe bancale
Titre étrange dans la dernière page du numéro L13400-764 de Challenges : Jean-Christophe Cambadélis se ravit de la mue de François Ruffin.
C'est un croisement entre "se réjouit" et "est ravi de", mais à ma connaissance on n'utilise pas "se ravir de" dans ce sens. Il y a bien une phrase de Racine que cite Littré : « "Ô mon fils, cher espoir que je me suis ravi !" Racine, Phèdre, V, 6. », mais là, c'est la construction normale "se ravir à soi-même".
C'est un croisement entre "se réjouit" et "est ravi de", mais à ma connaissance on n'utilise pas "se ravir de" dans ce sens. Il y a bien une phrase de Racine que cite Littré : « "Ô mon fils, cher espoir que je me suis ravi !" Racine, Phèdre, V, 6. », mais là, c'est la construction normale "se ravir à soi-même".
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
Re: Construction de verbe bancale
En revanche la construction "persuader à" a disparu depuis deux cents ans.
Fait-on une faute depuis ou faisait-on une faute avant ?
Fait-on une faute depuis ou faisait-on une faute avant ?
Re: Construction de verbe bancale
Non, bien sûr, ce n'était pas une faute mais l'usage d'antan. On le trouve encore parfois au XXe siècle :
Il sut si bien s'imposer à elle qu'il lui persuada de quitter son foyer pour le suivre.
https://books.google.fr/books?id=d1xxEA ... &q&f=false
Au prix d'un partage de pouvoir, il lui persuada de se débarrasser d'Héraclès.
https://books.google.fr/books?id=27A7bw ... &q&f=false
Bref, il entreprit si bien Tiburce qu'il lui persuada de renouer avec sa famille, c'est-à-dire avec moi,
https://books.google.fr/books?id=aNv5Dw ... &q&f=false
Employer ces tournures aujourd'hui n'est pas une faute mais un archaïsme qui risque d'être considéré comme une faute par ceux qui ignorent l'évolution de l'usage.
Il sut si bien s'imposer à elle qu'il lui persuada de quitter son foyer pour le suivre.
https://books.google.fr/books?id=d1xxEA ... &q&f=false
Au prix d'un partage de pouvoir, il lui persuada de se débarrasser d'Héraclès.
https://books.google.fr/books?id=27A7bw ... &q&f=false
Bref, il entreprit si bien Tiburce qu'il lui persuada de renouer avec sa famille, c'est-à-dire avec moi,
https://books.google.fr/books?id=aNv5Dw ... &q&f=false
Employer ces tournures aujourd'hui n'est pas une faute mais un archaïsme qui risque d'être considéré comme une faute par ceux qui ignorent l'évolution de l'usage.
Re: Construction de verbe bancale
Aujourd'hui, c'est de fautes de conjugaison plus que de construction qu'il s'agit.
Un sympathique magasin de pianos près de chez moi m'informe que « Notre équipe vous accueil tous les jours »! Bigre, j'espère que l'accord des pianos est mieux réalisé que celui des verbes !

D'ailleurs, pas de chance avec la musique aujourd'hui. Sur le livret d'un joli petit disque de piano à quatre mains, la pianiste principale écrit : « Ces valses suscitèrent un tel intérêt que le "duo Liszt- Saint-Saëns", excusé du peu, les donneront en concert en 1876 à Weimar !!! » Heureusement, ces valses de Marie Jaëll sont bien jouées et charmantes.
Un sympathique magasin de pianos près de chez moi m'informe que « Notre équipe vous accueil tous les jours »! Bigre, j'espère que l'accord des pianos est mieux réalisé que celui des verbes !

D'ailleurs, pas de chance avec la musique aujourd'hui. Sur le livret d'un joli petit disque de piano à quatre mains, la pianiste principale écrit : « Ces valses suscitèrent un tel intérêt que le "duo Liszt- Saint-Saëns", excusé du peu, les donneront en concert en 1876 à Weimar !!! » Heureusement, ces valses de Marie Jaëll sont bien jouées et charmantes.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Construction de verbe bancale
Il fallait lire, bien sûr : Le Duault, Liszt, Saint-Saëns, Excuse et Dupeux les donneront en concert. ![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Yeva Agetuya
- Messages : 2538
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Construction de verbe bancale
Cela fait assez désordre pour un produit destiné à un public cultivé.
Re: Construction de verbe bancale
De cet article :
Le leader de LFI a répliqué après les critiques de la députée insoumise sur la "nouvelle coordination" choisie pour mener cette formation politique. Le chef n'a que très peu goûté à la sortie de Clémentine Autain.
Ne pas savoir la différence entre goûter quelque chose et goûter à quelque chose est affligeant.
Le leader de LFI a répliqué après les critiques de la députée insoumise sur la "nouvelle coordination" choisie pour mener cette formation politique. Le chef n'a que très peu goûté à la sortie de Clémentine Autain.
Ne pas savoir la différence entre goûter quelque chose et goûter à quelque chose est affligeant.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Construction de verbe bancale
Eh bien oui, Clémentine Autain avait organisé une sortie, avec un goûter à la fin, mais le chef de file de LFI n'avait plus faim. ![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
Re: Construction de verbe bancale
La rédaction des articles sur les portails Internet doit être confiée à des stagiaires qui ont une langue toute particulière, bourrée de fautes énormes, de contresens, de mots mal employés, de constructions bancales. On imagine qu'ils écrivent au fil de la plume (ou du clavier ou du micro peut-être !), à toute vitesse, et que personne ne relit. C'est peut-être ludique, comme le jeu des sept erreurs dans les journaux de jadis.
Ici, à propos d'une émission de télévision Affaire conclue :

Bien sûr, il y a d'autres fautes à signaler.
Ici, à propos d'une émission de télévision Affaire conclue :

Le verbe pronominal "se concéder" me surprend. Je ne le connaissais pas. J'imagine que le rédacteur voulait dire quelque chose comme "elle s'est finalement décidée/résolue avec peine, elle a finalement consenti"."On est à 150 euros avec Anne-Catherine ? Est-ce qu'on a dépassé l'estimation ?", s'est-elle exclamée. La vendeuse s'est concédée à révéler que l'on était au prix de l'estimation. "J'aurais souhaité un petit peu plus...", a-t-elle commenté.
Bien sûr, il y a d'autres fautes à signaler.
Re: Construction de verbe bancale
Ce matin, vers 8h30, le journaliste de Radio-Classique indique ce soir « Emmanuel Macron s'exprime(ra) aux Français ».
On peut parler aux Français, mais je ne crois pas qu'on s'exprime aux Français. Le Président s'exprimera devant les Français.
On peut parler aux Français, mais je ne crois pas qu'on s'exprime aux Français. Le Président s'exprimera devant les Français.