
https://books.google.fr/books?id=XqHUEA ... &q&f=false
Effectivement, même les unités pifométriques devraient être traduites ou, mieux, transposées car c'est culturel.Yeva Agetuya a écrit : ↑sam. 15 juin 2024, 12:06 Un balle de cricket... Cela sent le texte traduit et le traducteur croit que les Français sont familiers du cricket (ou bien est-il seulement paresseux du bulbe). Je conçoit la taille d'une balle de tennis et même de golf, mais de cricket...
Oui, quoique... L'anglais utilise bien le même mot pour l'insecte et le jeu. Pourquoi pas nous, pour nous éviter ce "ck" disgracieux ? Du reste, l'anglais "cricket", pour le jeu, vient de l'ancien français "criquet".
Oui, la balle de cricket a un diamètre de 71,3-72,9 mm et celle de pétanque pour femmes un diamètre de 71 à 73 mm !Yeva Agetuya a écrit : ↑sam. 15 juin 2024, 12:06 Et sur cette page, nous découvrons une photo de ladite pierre. Elle a la taille d'une boule de pétanque.
https://www.lejsl.com/environnement/201 ... parisienneA chaque fois, les témoins évoquent des grêlons de la taille "d'une balle de golf" ou "d'un œuf de pigeon" voir carrément "d'une balle de tennis".
Ça y est, la contamination commence.Voici la somme mirobolante que les anciens Premiers ministres français touchent encore pour leur protection
[...]
À la fin de la journée, la facture s'élève à près d'un million d'euros pour les anciens résidents de Matignon en 2022, a révélé le projet de loi de finance 2024 scrutant les dépenses de l’État.
J'imagine que cette latitude dans les dimensions est la raison qui fait que les fabricants indiquent quelque chose comme : « De manière générale, un homme utilise un diamètre de 73 à 75 mm et une femme un diamètre de 71 à 73 mm. Si la personne a un gabarit très petit ou très grand, on peut descendre ou monter d'un ou deux millimètres. »Article 2 – Caractéristiques des boules agréées
La Pétanque se joue avec des boules agréées par la FIPJP et répondant aux
caractéristiques suivantes :
1) Etre en métal ;
2) Avoir un diamètre compris entre 7,05 cm. (minimum) et 8 cm. (maximum) ;
3) Avoir un poids compris entre 650 grammes (minimum) et 800 grammes (maximum).
Ce qui est intéressant ici, c'est que l'expression est agrammaticale, puisque théoriquement, ça devrait être "where the sun doesn't shine" (mais on ne peut justement pas l'employer en y mettant la forme grammaticale correcte !). L'expression est américaine, probablement du Sud et en fait assez récente.Yeva Agetuya a écrit : ↑mer. 19 juin 2024, 23:16 Dans les différences culturelles entre le français et l'anglais, je découvre "where the sun don't shine" :
You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine.
A propos des toilettes / WC, les Anglaises demandent : "Où puis-je me repoudrer ?"Perkele a écrit : ↑jeu. 20 juin 2024, 7:29 Le français usait aussi d'euphémismes au XXe siècle par exemple : "là où le roi ne va pas à cheval" ; "où pourrais-je jeter un peu d'eau ?" ; "le petit coin" ; "il l'a connue bibliquement" ; et que dire de tous ceux que nous inventons aujourd'hui pour cacher la misère : "les zones sensibles" ; "les non-voyants"...