Bonjour à tous,
Si, comme moi, vous voyagez avec la SNCF, vous avez sans doute constaté l'irruption de messages en langue étrangère.
Il est devenu fréquent (voire systématique) que des annonces standardisées faites exclusivement en anglais (donc sans aucune traduction en français) surviennent de manière inopinée pendant le trajet. Généralement, une nous indique que le train va arriver dans telle ou telle ville et qu’il nous est rappelé que nous avons choisi le mode de déplacement le plus respectueux de l’environnement.
Se rajoutent ensuite, de manière variable, au départ ou à l’arrivée des nouvelles annonces standardisées en français, anglais et espagnol, attirant notre attention sur la fermeture des portes ou, lors de l’arrivée, sur le possible oubli de nos affaires dans le train.
Je m'interroge sur le respect de la loi du 4 août 1994 : « Toute inscription ou annonce apposée ou faite sur la voie publique, dans un lieu ouvert au public ou dans un moyen de transport en commun et destinée à l'information du public doit être formulée en langue française » (art. 3)
Toutefois, le principe de traduction est admis en son article 4 disposant que « Lorsque des inscriptions ou annonces visées à l'article précédent, apposées ou faites par des personnes morales de droit public ou des personnes privées exerçant une mission de service public font l'objet de traductions, celles-ci sont au moins au nombre de deux ».
Il résulte donc de la loi que les annonces standardisées faites exclusivement en anglais contreviennent à la loi du 4 août 1994 puisque celles-ci ne sont accompagnées d’aucune traduction en français. Si parfois, le chef de bord prend ensuite la parole, il n'y a jamais de traduction intégrale de l'annonce.
De plus, l’article 4 de la loi indique :
- d’une part, que les annonces en langue étrangère doivent être « au moins au nombre de deux » - ce qui n'est pas le cas.
- d’autre part, que « la présentation en français doit être aussi lisible, audible ou intelligible que la présentation en langues étrangères » - ce qui n'est pas le cas non plus.
Que pensez-vous de tout cela?
Irrespect par la SNCF de la loi relative à l'emploi de la langue française
Re: Irrespect par la SNCF de la loi relative à l'emploi de la langue française
Sans exemples précis, il demeure malaisé d’affirmer avec certitude qu’une infraction à la loi est effectivement constituée.
Dans ces conditions, le plus sage serait peut-être de s’en remettre à l’appréciation de Jack Allgood.
Dans ces conditions, le plus sage serait peut-être de s’en remettre à l’appréciation de Jack Allgood.
“Si tu diffères de moi, mon frère, loin de me léser, tu m’enrichis.”
Antoine de Saint-Exupéry
Antoine de Saint-Exupéry
Re: Irrespect par la SNCF de la loi relative à l'emploi de la langue française
Et d'autre part, sur ce forum aussi la présentation en français doit être aussi lisible.
“Si tu diffères de moi, mon frère, loin de me léser, tu m’enrichis.”
Antoine de Saint-Exupéry
Antoine de Saint-Exupéry
Re: Irrespect par la SNCF de la loi relative à l'emploi de la langue française
Avis aux voyageurs : un nouveau convoi de vacuité vient d’entrer en gare.
“Si tu diffères de moi, mon frère, loin de me léser, tu m’enrichis.”
Antoine de Saint-Exupéry
Antoine de Saint-Exupéry