« Je nous »
je nous
Oui je suis de l'avis de Jacques.
Certains dialoguistes voire auteurs ne sont pas avares d'"effets spéciaux" et leurs trouvailles sont parfois un peu éloignées d'un français correct.
Mais ce n'est pas grave car en fait ce n'était pas non plus le but...
En tout cas, ça marche bien (et en plus ça nous fait "causer"!
Certains dialoguistes voire auteurs ne sont pas avares d'"effets spéciaux" et leurs trouvailles sont parfois un peu éloignées d'un français correct.
Mais ce n'est pas grave car en fait ce n'était pas non plus le but...
En tout cas, ça marche bien (et en plus ça nous fait "causer"!
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Oui c'est vrai cela alimente nos sujets. Mais Simonin est un auteur spécialiste de l'argot. Il a même publié, vers 1960, un dictionnaire d'argot. Il s'est donc créé un genre littéraire fondé sur ses connaissances en la matière, et c'est ce qui a fait son succès. C'est amusant, mais je ne suis pas friand de ce genre de littérature.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
La tournure je nousest employée par de nombreux écrivains reconnus et écrivant en langue soutenue , on la trouve attestée dans" le Mélanges de grammaire et de lexicologie françaises " de André Goosse.
Voici d'autres exemples qui n'ont rien d'argotique:
- " Je nous croyais seuls " Zola
- "Je nous voyais au coin du feu" Zola
-"Je nous revois assises l'une en face de l'autre " Jules Romains
-"Au moment où je nous croyais perdus" Pagnol
-"demain, je nous chercherai un appartement " F.Sagan
-"Quand j'étais loin de lui, je nous croyais proches" S.de Beauvoir
-" je nous chante dans ce livre" jean Cau.
http://books.google.fr/books?id=VnFWgqu ... DSlTupXIv0
Il me semble que cette tournure est tout à fait acceptable.
Voici d'autres exemples qui n'ont rien d'argotique:
- " Je nous croyais seuls " Zola
- "Je nous voyais au coin du feu" Zola
-"Je nous revois assises l'une en face de l'autre " Jules Romains
-"Au moment où je nous croyais perdus" Pagnol
-"demain, je nous chercherai un appartement " F.Sagan
-"Quand j'étais loin de lui, je nous croyais proches" S.de Beauvoir
-" je nous chante dans ce livre" jean Cau.
http://books.google.fr/books?id=VnFWgqu ... DSlTupXIv0
Il me semble que cette tournure est tout à fait acceptable.
Reprenant les notations d'André GOOSE je vais également (d'autant que je m'aopelle André!) dire ce qui me semble acceptable...
- " Je nous croyais seuls " Zola très acceptable
- "Je nous voyais au coin du feu" Zola très acceptable
-"Je nous revois assises l'une en face de l'autre " Jules Romains trés acceptable
-"Au moment où je nous croyais perdus" Pagnol acceptable
-"Demain, je nous chercherai un appartement " F.Sagan acceptable
-"Quand j'étais loin de lui, je nous croyais proches" S.de Beauvoir très acceptable
-" je nous chante dans ce livre" Jean Cau. acceptable sans plus
Bien entendu je n'ai pas l'outrecuidance de remettre en cause ces grands auteurs . Je voulais simplement dire comment je le ressentais.
Par contre "Je nous transporte..." : difficilement acceptable.
Mais je ne puis dire ce qui me fait varier dans mes opinions !
Dites-moi pour me rassurer qu'il y a bien une différence entre:
"Je nous revois assises l'une en face de l'autre"
et
"Je nous transporte à l'autre bout de la ville ..."
- " Je nous croyais seuls " Zola très acceptable
- "Je nous voyais au coin du feu" Zola très acceptable
-"Je nous revois assises l'une en face de l'autre " Jules Romains trés acceptable
-"Au moment où je nous croyais perdus" Pagnol acceptable
-"Demain, je nous chercherai un appartement " F.Sagan acceptable
-"Quand j'étais loin de lui, je nous croyais proches" S.de Beauvoir très acceptable
-" je nous chante dans ce livre" Jean Cau. acceptable sans plus
Bien entendu je n'ai pas l'outrecuidance de remettre en cause ces grands auteurs . Je voulais simplement dire comment je le ressentais.
Par contre "Je nous transporte..." : difficilement acceptable.
Mais je ne puis dire ce qui me fait varier dans mes opinions !
Dites-moi pour me rassurer qu'il y a bien une différence entre:
"Je nous revois assises l'une en face de l'autre"
et
"Je nous transporte à l'autre bout de la ville ..."
cher André 79,
Le verbe transporter est transitif , on transporte quelqu'un , en le faisant changer de lieu. Mais le verbe peut aussi être pronominal : une citation de Victor Hugo, par exemple:
Ensuite, si l'expression ne vous plaît pas, libre à vous de ne pas l'employer.
Le verbe transporter est transitif , on transporte quelqu'un , en le faisant changer de lieu. Mais le verbe peut aussi être pronominal : une citation de Victor Hugo, par exemple:
L'emploi est également signalé dans les dictionnaires. Par conséquent, rien ne vous empêche de vous inclure dans ce transport collectif dont vous serez l'auteurVictor Hugo : "Je me transporte dans les lieux où vous êtes"
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Ensuite, si l'expression ne vous plaît pas, libre à vous de ne pas l'employer.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
C'est encore une fois très subjectif, et vos réactions prouvent que nous ressentons les mots et les phrases différemment sans toujours pouvoir nous en justifier. En commençant par la fin : je nous revois, je nous transporte ; grammaticalement il n'y a pas de différence, dans les deux cas nous avons un COD : je revois nous, je transporte nous, où nous subit l'action du verbe, exercée par je.André79 a écrit :- " Je nous croyais seuls " Zola très acceptable
- "Je nous voyais au coin du feu" Zola très acceptable
-"Je nous revois assises l'une en face de l'autre " Jules Romains trés acceptable
-"Au moment où je nous croyais perdus" Pagnol acceptable
-"Demain, je nous chercherai un appartement " F.Sagan acceptable
-"Quand j'étais loin de lui, je nous croyais proches" S.de Beauvoir très acceptable
-" je nous chante dans ce livre" Jean Cau. acceptable sans plus
Par contre "Je nous transporte..." : difficilement acceptable.
Mais je ne puis dire ce qui me fait varier dans mes opinions !
Dites-moi pour me rassurer qu'il y a bien une différence entre:
"Je nous revois assises l'une en face de l'autre"
et
"Je nous transporte à l'autre bout de la ville ..."
Je ne comprends pas vos notations :
je nous voyais au coin du feu très acceptable
je nous croyais perdus acceptable
La construction est la même, et selon moi ils méritent la même appréciation. Je ne détiens pas la vérité absolue, mais cela prouve que nous réagissons avec une sensibilité personnelle.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Oui cher Jacques j'abuse un peu en notant une différence.
Je suis d'accord pour revoir ma position et dire qu'en effet les deux sont "très acceptables".
Tout cela est bien subjectif et nous le recevons différemment selon notre niveau de langage ou notre culture littéraire.
Pour ces deux "items" je me situerais dans une moyenne sans plus, ceci expliquant cela...
Merci pour vos éclaircissements.
Je suis d'accord pour revoir ma position et dire qu'en effet les deux sont "très acceptables".
Tout cela est bien subjectif et nous le recevons différemment selon notre niveau de langage ou notre culture littéraire.
Pour ces deux "items" je me situerais dans une moyenne sans plus, ceci expliquant cela...
Merci pour vos éclaircissements.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je n'irai pas jusqu'à dire que vous abusez. Vous avez un point de vue et ressentez les choses d'une certaine façon, je ne prétends pas quant à moi que le mien soit meilleur. Il est vrai que de la discussion jaillit la lumière, et que nos débats nous permettent de voir un peu plus clair. C'est tout l'intérêt de la chose.André79 a écrit :Oui cher Jacques j'abuse un peu en notant une différence.
Merci pour vos éclaircissements.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).