C'est impossible industriellement...

Répondre
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

C'est impossible industriellement...

Message par angeloï »

L'intervenant voulait par là dire que l'économie réelle ne peut enregistrer des taux de croissance comparables au rendement des produits dérivés : " C'est impossible industriellement..."

Nous sommes bien d'accord, mais ce qui me paraît aussi impossible, c'est d'utiliser ainsi la langue française en l'affublant d'adverbes lourds et laids. Non que cet orateur soit le seul à tomber dans ce travers. Au contraire. Récemment je lisais sur un forum à propos d'un film sur Che Guevara

"...une oeuvre cinématographiquement décevante et historiquement mensongère..." Un navet doublé d'une mystification, comme je l'ai écrit dans un commentaire.

Et après cela, on nous dit, pour justifier l'emploi à tout-va d'anglicismes, qu'il faut "faire court".

Pourtant, à la réflexion, il m'apparaît que l'usage de mots anglais et celui de longs adverbes obéit à la même tendance : celle qui consiste à penser en blocs de sens, et de sens vague, tout en employant des mots qui font savant.

Je m'explique : en anglais on peut accoler deux noms ensemble pour former un mot nouveau, qui devient ainsi un concept unique, un bloc de sens. Exemple : conspiracy theory, la thèse du complot (et non la théorie du complot !!!).

Comme on le voit, en français, on est forcé dans la plupart des cas non seulement de mettre le déterminant après le mot noyau, mais aussi d'ajouter une préposition (en général "de", mais pas toujours, pensons à "options sur titres", équivalent de stock-options"). Cela permet plus de précision ; en même temps on n'a pas un bloc de sens même si l'expression peut être figée, conventionnelle.

Comparons "girls school" et "école de filles". En anglais, on sent une fusion des concepts, une interpénétration qui va jusqu'au magma ; en français les termes "école" et "fille" restent séparés même s'ils aboutissent à un concept unique et particulier. On constate une sorte de méandre de la pensée dans notre langue qui est pour moi source d'une plus grande liberté parce que la différenciation conduit à un surplus de clarté.

Voilà précisément ce que les longs adverbes en -ment évitent. Là où il eût falllu dire "dans l'industrie", "dans le domaine industriel", "du point de vue de l'industrie", "pour un industriel", on a un vague "industriellement". Certes un seul mot, un seul concept, mais qui baigne dans une sorte de brouillard, que seul l'emploi d'une formule plus riche permet de dissiper.

On observe le même type de raccourci glauque dans le second exemple que j'ai donné :

"...une oeuvre cinématographiquement décevante et historiquement mensongère..."

Que signifie par exemple "cinématographiquement" ? Est-ce le scénario qui était mauvais ? Les acteurs ? Le dialogue ? On l'ignore. Disons que c'est tout à la fois. Bref, c'est un mauvais film, un navet.

"Une oeuvre dont la réalisation laisse à désirer et dont le contenu est une falsification de l'histoire" est une des versions possibles pour sortir de l'imbroglio.

Pour revenir à "impossible industriellement", comparons une dernière fois ces deux énoncés :

Dégager une croissance de 15 pour cent, c'est impossible industriellement.

Faire 15% de croissance, c'est demander l'impossible à un industriel.


Quelle différence !
Invité

Message par Invité »

Ce autour de quoi vous tournez c'est le style, et ça voyez-vous, s'il y faut du travail, c'est avant tout le coup de génie qui compte.
C'est injuste, d'aucuns auront une prose décantée, fluide, légère, d'autres avanceront pesamment. C'est affaire de talent.
Le souci de bien écrire se perd, vous avez raison, sauf sur ce forum bien sûr.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Moi, j'aime bien les adverbes en "ment"... :oops:
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

Message par angeloï »

Madrid retire ses troupes unilatéralement du Kosovo. Non !

Dites : Madrid retire ses troupes du Kosovo sans consulter ses alliés.

"De son propre chef", "de sa propre initiative", "sans crier gare" conviennent aussi.
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

Message par angeloï »

Perkele a écrit :Moi, j'aime bien les adverbes en "ment"... :oops:
Vous avez tort, cher. Ils enlaidissent considérablement, pardon, beaucoup l'expression.
amourdeliceetorgue

Message par amourdeliceetorgue »

a mon avis angeloï, vous devriez écrire "chère".
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

Message par angeloï »

Financièrement, ce n'est pas intéressant...

Ce travail est trop mal payé.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

angeloï a écrit :
Perkele a écrit :Moi, j'aime bien les adverbes en "ment"... :oops:
Vous avez tort, cher. Ils enlaidissent considérablement, pardon, beaucoup l'expression.
Que cela ne vous convienne pas ne me donne pas nécessairement tort, très cher. 8)
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Re: C'est impossible industriellement...

Message par Claude »

angeloï a écrit :...une oeuvre cinématographiquement décevante...
Pour moi il s'agit d'une oeuvre littéraire dont la mise à l'écran est décevante. :?:

Donc pour Perkele on dira cinématographiquement et pour vous dont la mise à l'écran est :wink:
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: C'est impossible industriellement...

Message par Perkele »

Claude a écrit :
angeloï a écrit :...une oeuvre cinématographiquement décevante...
Pour moi il s'agit d'une oeuvre littéraire dont la mise à l'écran est décevante. :?:

Donc pour Perkele on dira cinématographiquement et pour vous dont la mise à l'écran est :wink:
Je n'ai jamais dit que c'était dans cette syntaxe tout particulièrement que j'aimais les adverbes en "ment". :wink:
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
angeloï
Messages : 480
Inscription : jeu. 19 juil. 2007, 8:35

Message par angeloï »

A mon avis il faut distinguer entre les adverbes en -ment qui signifient d'une manière... comme pompeusement (d'une manière pompeuse) et ceux qui ont été formés de façon anarchique et pédante comme "financièrement", qui ne signifie pas du tout d'une manière financière.

J'accepte les premiers, pas les seconds.

"Economiquement le Zimbabwé est au bord du gouffre" témoigne d'un style plus que médiocre et est en plus un calque de l'anglais, qui est très friand des adverbes -ly (economically, financially, etc.).

Disons : l'économie zimbabwéenne est au bord du gouffre.
Répondre