« Addiction »
-
- Messages : 74
- Inscription : jeu. 31 déc. 2009, 17:59
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
On pourrait, en effet.
Mais dans d'autres cas, le français et l'anglais ont repris un mot latin en divergeant un peu sur le sens, donnant naissance à de faux amis : on entend de plus en plus employer « définitivement » dans un contexte pas du tout définitif, en s'inspirant du mot anglais « definitely », qui veut dire de façon définie. Le latin avait un adjectif definitivus, relatif à la définition. C'est une évolution tardive qui lui a surajouté les sens de « fixé, décisif » (voir TLFI)
Mais dans d'autres cas, le français et l'anglais ont repris un mot latin en divergeant un peu sur le sens, donnant naissance à de faux amis : on entend de plus en plus employer « définitivement » dans un contexte pas du tout définitif, en s'inspirant du mot anglais « definitely », qui veut dire de façon définie. Le latin avait un adjectif definitivus, relatif à la définition. C'est une évolution tardive qui lui a surajouté les sens de « fixé, décisif » (voir TLFI)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il en va de même pour la fameuse opportunité, qui s'est incrustée à la place d'occasion. Il existe bien des faux amis, dont des traducteurs incompétents ou paresseux ont donné de mauvais équivalents. Prenez cet adjectif, anxious : I am anxious to... je suis curieux de.. ou je suis impatient de... qui est systématiquement traduit par « Je suis anxieux ».
Nous pouvons nous amuser à en chercher d'autres.
Nous pouvons nous amuser à en chercher d'autres.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Tenez !
« Arrivée d'une ex-lobbyiste du vin à l'Elysée : cette nomination "pose question", réagit un addictologue » (Franceinfo)
http://www.francetvinfo.fr/economie/emp ... -20170528-[lestitres-coldroite/titre1]
« Arrivée d'une ex-lobbyiste du vin à l'Elysée : cette nomination "pose question", réagit un addictologue » (Franceinfo)
http://www.francetvinfo.fr/economie/emp ... -20170528-[lestitres-coldroite/titre1]
Quantum mutatus ab illo
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Depuis des années le monde médical et hospitalier ne connaît guère que l'addictologie et les addictologues, c'est malheureusement ainsi. Dans le Larousse, « addictif », « addiction », « addictologie » et « addictologue » sont expliqués l'un par l'autre, sans que soient utilisés des mots comme dépendance, assuétude, toxicologie, toxicologue...
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Vous le dites, mais comment le diriez-vous, vous-même ?André (G., R.) a écrit :Depuis des années le monde médical et hospitalier ne connaît guère que l'addictologie et les addictologues, c'est malheureusement ainsi. .
Quantum mutatus ab illo
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Difficile. D'autant qu'il s'agit d'abord d'un jargon professionnel. Il y avait pourtant bien d'autres mots jadis. D'ailleurs, aujourd'hui encore un alcoologue est un médecin versé en alcoologie et le toxicologue s'occupe de toxicologie. Il me semble que l'un de ces noms de spécialistes aurait pu remplacer avantageusement « addictologue » dans le message de Franceinfo.
Dans quelle mesure pourrait-on substituer « toxicologie » à « addictologie » ?
Dans quelle mesure pourrait-on substituer « toxicologie » à « addictologie » ?
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22