J'ai récemment écrit ceci :
En attendant, j'aimerais cependant que l'on se mette d'accord sur les cours à donner, car c'est là une question délicate--et que j'ai déjà abordée avec le chef du département. Espérons que celle-ci pourra bientôt trouver le temps d'en discuter avec moi.
Ledit "chef" est une dame, bien évidemment.
Ai-je eu raison de faire une syllepse de genre dans la phrase suivante en écrivant "celle-ci" ?
Et ai-je eu raison d'éviter "cheffe" ? J'ai trouvé le féminin de "chef" offensant, ironique : en un mot, inutilisable dans le contexte.
A propos de la féminisation des noms de fonctions et de métiers, ne serait-il pas grand temps de proclamer l'existence en français de trois genres : masculin, féminin et neutre ? Il me semble qu'à l'évidence un nom comme "chef" est un neutre qui a la forme du masculin. Inutile donc de s'acharner à lui faire subir des opérations transsexuelles !
Chef et cheffe
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je vous approuve sur tous les points. Il est évident que cheffe est ironique, de même que cheffesse. Cheftaine vous a un côté girl scout qui ne convient pas (excusez l'anglicisme). Toutefois, j'ai répondu un jour à une femme médecin qui demandait s'il fallait écrire je soussigné docteur X... ou je soussignée docteur X... : « Les deux sont autorisés, mais si vous désirez utiliser le féminin, et bien que ce ne soit pas obligatoire, il serait souhaitable, pour le justifier, que vous fassiez précéder votre nom de votre prénom. » Car il est dit que la syllepse, en cas d'opposition entre le genre de la fonction et celui de la personne, s'exerce lorsque le sexe de celle-ci est notoirement connu, ou lorsqu'il est clairement indiqué dans la phrase.
Dans la vôtre il était donc préférable d'écrire madame le chef...
Quant au genre neutre que vous appelez de tous vos vœux, je souhaiterais aussi qu'il fût établi. L'Académie nous dit qu'il est par défaut remplacé par le masculin, mais ce n'est qu'un pis aller.
Dans la vôtre il était donc préférable d'écrire madame le chef...
Quant au genre neutre que vous appelez de tous vos vœux, je souhaiterais aussi qu'il fût établi. L'Académie nous dit qu'il est par défaut remplacé par le masculin, mais ce n'est qu'un pis aller.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: Chef et cheffe
Oui ! Mais il faut lui trouver un article défini ; je propose « Lu » et nous dirions lu chefangeloï a écrit :...A propos de la féminisation des noms de fonctions et de métiers, ne serait-il pas grand temps de proclamer l'existence en français de trois genres : masculin, féminin et neutre ? ...
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
La buse, la fauvette sous ses différentes espèces, la sarcelle d'hiver et celle d'été, la bondrée apivore, la chouette, hulotte, effraie, chevêche ou chevêchette, l'araignée, la musaraigne, la noctule et ses consœurs la pipistrelle, la sérotine et la barbastelle, la souris, la taupe, la loutre, la belette, la martre, la fouine et l'hermine, la guêpe et l'abeille, la couleuvre et la vipère, la grenouille... beaucoup d'animaux sont désignés par un terme féminin.Anne a écrit :Ou par le féminin : la cigale, la fourmi, sans parler de la sage-femme.Jacques a écrit :Quant au genre neutre que vous appelez de tous vos vœux, je souhaiterais aussi qu'il fût établi. L'Académie nous dit qu'il est par défaut remplacé par le masculin, mais ce n'est qu'un pis aller.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Dans le fond, les anglophones sont de sacrés veinards qui s'ignorent, car dans leur langue ces questions ne se posent pas. Mais remarquez aussi qu'en allemand, les féminisations sont plus faciles : der Lehrer, die Lehrerin, c'est commode, non ? Mais allez donc traduire cela en français !
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).