![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Allons-y pour sebum et serum !
Madame de Sévigné, je vous prends en aparté pour une petite explication.Marco a écrit :Non, Marquise, s’il s’agissait de latin, nous aurions domina (d’où dérive l’italien donna).Madame de Sévigné a écrit :Prima donna : latin.
J'ai trouvé la réponse dans le dictionnaire de l'Académie.manni-gedeon a écrit :Le Petit Larousse de 2007 dit qu'il vient du latin.
Mais en effet, mon vieux Petit Robert (de 1987) indique qu'il vient de l'italien et le date de 1640.
J'aurais dû consulter les deux.
Mea culpa.
J'aurais bien écrit a parte, mais effectivement, on en a fait un mot français.
Dans le dictionnaire, j'ai aussi trouvé post-scriptum et mea-culpa avec trait d'union (alors que je n'en aurais pas mis). Faut-il aussi les considérer comme des mots français ?
Elle l'a été, la marquise dixit(1) ! (Confer son intervention du Mar 04 Mai, 2010 4:45 pm.)Marco a écrit :[...]Si elle n’a pas encore été citée, j’ajoute cette expression latine : in vino veritas.
Et bonum vinum laetificat cor hominis sed homo hominis lupus.Marco a écrit :Je pense que le Larousse en question s’est trompé. Aucun dictionnaire n’est fiable à 100%, c’est pourquoi il est toujours judicieux de vérifier dans plusieurs ouvrages.
Si elle n’a pas encore été citée, j’ajoute cette expression latine : in vino veritas.