Vocabulaire bancaire

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12915
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Vocabulaire bancaire

Message par Perkele »

Si l'on m'a bien enseignée, il y a longtemps je le reconnais, la banque tire une traite ; l'expression est donc "veuillez tirer sur nous (ou sur le compte de ; ou sur l'identité bancaire si jointe) la somme de..."

Là je pense que Jacques aura les réponses. :wink:

Par ailleurs, en cas de chèque, "veuillez établir vos chèques à l'ordre de...", ne peut-il être remplacé par un seul verbe ? ordonner à ? consigner à ? prescrire à ? :?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je fais resurgir ce sujet qui m'avait échappé parce qu'il fut ouvert à une époque où j'étais absent.
Je ne suis que moyennement au fait de ce qui se trame dans l'antre des banquiers.
La traite ou lettre de change est l'ordre donné par un créancier à son débiteur de lui régler une somme à une date déterminée. Pour être valable, elle doit être revêtue de l'acceptation du débiteur. La plupart du temps, elle est domiciliée dans un établissement de crédit (la banque du débiteur) qui en payera le montant à l'échéance sur présentation faite par le créancier. Je crois que le créancier est le tireur (l'émetteur) de la traite, et le débiteur le tiré. On ne tire pas de traites sur une banque.
Pour les chèques : le titulaire d'un compte, qui donne ordre à la banque de payer, est le tireur ; la banque est le tiré ; c'est elle qui doit payer au bénéficiaire. On tire donc bien un chèque sur l'établissement de crédit. Il faut bannir l'expression « à l'ordre de » qui est impropre.
Elle était valable à l'époque où les chèques étaient endossables. Un chèque à ordre pouvait être transmis à un autre bénéficiaire, qui à son tour pouvait l'endosser à l'ordre d'un autre. Si on écrivait Veuillez payer à... il n'était pas endossable.
Il doit bien y avoir 20 à 25 ans que le code de commerce français a aboli cette pratique. Un fournisseur doit vous demander de payer par chèque au nom de ou en faveur de, mais pas à l'ordre. Les banques encouragent l'erreur en écrivant ordre au lieu de bénéficiaire sur leurs talons de chèques.
Ces formules ne peuvent pas être remplacée par celles que vous proposez ; ce sont des termes convenus qui appartiennent au vocabulaire spécifique de ces opérations. Libellé ou établi sont les seuls mots accceptables.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre