Éclaircir, éclairer
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Éclaircir, éclairer
Une journaliste, ce matin, interrogeant une candidate potentielle à la prochaine élection présidentielle, a demandé que cette dernière « l'éclaircisse » sur un point ; c'est une confusion fréquente entre éclaircir et éclairer. On peut éclairer quelqu'un en éclaircissant un propos.
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Je sais bien que ce forum est réservé à la langue française, mais le passage ou la comparaison avec d'autres langues peut parfois, nous faire mieux comprendre certaines confusions dans notre propre langue.
C'est le cas pour éclairer, éclaircir , les deux renvoyant bien sûr au latin classique exclarare , latin populaire exclariare : éclairer pour le premier,et exclaricare ( exclaricire) éclairer vivement, pour le second.
Au départ, les sens étaient bien proches... au XIIème siècle, éclairer signifiait aussi: expliquer ( dixit le Tlfi) .
En allemand, justement, nous retrouvons les mêmes racines avec ce qui pourrait être une ambiguïté:
- erklären: expliquer, rendre clair. Seul le sens figuré a perduré.
- klären : verbe transitif= a) éclaircir ( par exemple un liquide), purifier, le débarrasser d'éléments troubles.
b) mettre au clair un sujet, l'éclaircir, enlever les doutes, les malentendus, le rendre clair...
De même, le mouvement de pensée que nous appelons Les Lumières devient l'Aufklärung ( toujours cette notion de rendre clair, d'éclairer) ( cf: un esprit éclairé : quelqu'un qui est ouvert aux idées nouvelles, à la raison).
Sans le savoir, les gens qui se trompent et qui hésitent sur ces faux-amis, ressentent confusément la parenté sémantique entre ces deux verbes.
En éclaircissant certains points encore obscurs, nous jetons un éclairage nouveau sur la chose![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
C'est le cas pour éclairer, éclaircir , les deux renvoyant bien sûr au latin classique exclarare , latin populaire exclariare : éclairer pour le premier,et exclaricare ( exclaricire) éclairer vivement, pour le second.
Au départ, les sens étaient bien proches... au XIIème siècle, éclairer signifiait aussi: expliquer ( dixit le Tlfi) .
En allemand, justement, nous retrouvons les mêmes racines avec ce qui pourrait être une ambiguïté:
- erklären: expliquer, rendre clair. Seul le sens figuré a perduré.
- klären : verbe transitif= a) éclaircir ( par exemple un liquide), purifier, le débarrasser d'éléments troubles.
b) mettre au clair un sujet, l'éclaircir, enlever les doutes, les malentendus, le rendre clair...
De même, le mouvement de pensée que nous appelons Les Lumières devient l'Aufklärung ( toujours cette notion de rendre clair, d'éclairer) ( cf: un esprit éclairé : quelqu'un qui est ouvert aux idées nouvelles, à la raison).
Sans le savoir, les gens qui se trompent et qui hésitent sur ces faux-amis, ressentent confusément la parenté sémantique entre ces deux verbes.
En éclaircissant certains points encore obscurs, nous jetons un éclairage nouveau sur la chose
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)