Noms à double genre et de sens différent
Mentionné par madame de Sévigné dans un autre échange : Marie-Louise.
subst. fém. ARTS DÉCORATIFS. Bordure servant à mettre en valeur une oeuvre encadrée, une affiche
subst. masc. HIST. MILIT. Jeune recrue de 1814, appelée à servir par anticipation.
Et hop ! le 100e pour la marquise !
Source : CNRTL
subst. fém. ARTS DÉCORATIFS. Bordure servant à mettre en valeur une oeuvre encadrée, une affiche
subst. masc. HIST. MILIT. Jeune recrue de 1814, appelée à servir par anticipation.
Et hop ! le 100e pour la marquise !

Source : CNRTL
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Je réponds à Herdé76 sur le substantif flèche proposé dans un autre sujet.
Dans l'acception d'une voile de navire, aucun dictionnaire (en ligne) ne le mentionne ; seul Wikipédia y fait allusion à propos de la voile houari, mais sans pour autant savoir s'il est du genre masculin :
"C'est, stricto sensu une voile triangulaire enverguée sur un bâton parallèle au mât, d'une taille voisine de celui ci, et hissé au moyen d'une drisse unique. Par extension et abus de langage ce terme désigne aussi une voile à corne dont la corne est trop apiquée pour permettre l'usage de la voile de flèche (Flech)."
Mais attendons d'autres avis.
Dans l'acception d'une voile de navire, aucun dictionnaire (en ligne) ne le mentionne ; seul Wikipédia y fait allusion à propos de la voile houari, mais sans pour autant savoir s'il est du genre masculin :
"C'est, stricto sensu une voile triangulaire enverguée sur un bâton parallèle au mât, d'une taille voisine de celui ci, et hissé au moyen d'une drisse unique. Par extension et abus de langage ce terme désigne aussi une voile à corne dont la corne est trop apiquée pour permettre l'usage de la voile de flèche (Flech)."
Mais attendons d'autres avis.
Effectivement c'est difficile à trouver en ligne, même le TLFI ne mentionne pas cette acception !! En revanche les bons sites en ligne de vocabulaire maritime ou nautique (j'ai vérifié sur 2, dictionnaire maritime Dahec et Mandragore) le mentionnent bien dans ce sens et au masculin. Par ailleurs mon vieux Larousse illustré de 2000 (qui est pourtant un dico de terriens) mentionne : Flèche n.m. MAR. "Voile établie au-dessus d'une grand-voile à corne". Je leur laisse la responsabilité de leur définition, le terme exact étant voile houari ou aurique, la corne ou gui étant la bôme supérieureClaude a écrit :Je réponds à Herdé76 sur le substantif flèche proposé dans un autre sujet.
Dans l'acception d'une voile de navire, aucun dictionnaire (en ligne) ne le mentionne ; seul Wikipédia y fait allusion à propos de la voile houari, mais sans pour autant savoir s'il est du genre masculin :
"C'est, stricto sensu une voile triangulaire enverguée sur un bâton parallèle au mât, d'une taille voisine de celui ci, et hissé au moyen d'une drisse unique. Par extension et abus de langage ce terme désigne aussi une voile à corne dont la corne est trop apiquée pour permettre l'usage de la voile de flèche (Flech)."
Mais attendons d'autres avis.
Je l'ai par ailleurs sans doute dans quelques uns de mes bouquins de voile et peut-être dans le petit Que-sais-je des termes de marine (à vérifier).
J'attends la mise en ligne du 101e Dalmatien !! : :lol: D
de la voile de flèche au flèche
Le site carnet maritime.com parle de FLECHE (EN CUL) qu'il définit comme une voile aurique surmontant la brigantine. Il ne précise pas de façon explicite le genre de ce mot mais précise qu'il est envergué par son bord inférieur à la corne, par son bord supérieur à son antenne et, sur son bord vertical, au mât de perroquet de fougue.
Dès lors, on pourrait donc penser que ce flèche est masculin.
Le site, qui parait sérieux, riche d'illustrations, se réfère au dictionnaire de marine en anglais français et allemand paru en 1885, établi par le capitaine Heinrich Paasch (1)>en 1885 : "De la quille à la pomme de mat" . Ouvrage réédité en 1901, ce dictionnaire semble faire référence à en croire le lien cité précédemment.
Mais à la page 206 de l'édition initiale, l'auteur parle de petite flèche-en-cul ou grande flèche-en-cul, féminin et le genre a donc été modifié.
D'autre part, je lis dans mon Larousse encyclopédique en couleurs (éd. 1978)
2.flèche [...] Voile de flèche ou le flèche n.m. , voile qui s'établit au-dessus de la brigandine, dans l'espace compris entre la corne et la partie haute du mât.
Comme terme technique, je ne l'ai pas trouvé dans les dictionnaires conventionnels et, de plus, il est absent des dictionnaires en ligne des termes de marine que j'ai consultés.
Le choix du site corrobore donc le choix du Larousse encyclopédique sous réserve qu'il ne l'ait pas pris en référence.
Les avis peuvent donc logiquement être partagés selon les sources auxquelles on se réfère.
(1) Le capitaine J. H. Paasch d'origine germanique fut un marin et un philanthrope. Expert maritime, il fut un défenseur de la marine à voile et se préoccupa de la politique maritime de la Belgique où il s'installa en 1871. Il est l'auteur du dictionnaire trilingue « De la quille à la pomme de mât », véritable ouvrage de référence et il fut le pionnier du publipostage (source)
Dès lors, on pourrait donc penser que ce flèche est masculin.
Le site, qui parait sérieux, riche d'illustrations, se réfère au dictionnaire de marine en anglais français et allemand paru en 1885, établi par le capitaine Heinrich Paasch (1)>en 1885 : "De la quille à la pomme de mat" . Ouvrage réédité en 1901, ce dictionnaire semble faire référence à en croire le lien cité précédemment.
Mais à la page 206 de l'édition initiale, l'auteur parle de petite flèche-en-cul ou grande flèche-en-cul, féminin et le genre a donc été modifié.
D'autre part, je lis dans mon Larousse encyclopédique en couleurs (éd. 1978)
2.flèche [...] Voile de flèche ou le flèche n.m. , voile qui s'établit au-dessus de la brigandine, dans l'espace compris entre la corne et la partie haute du mât.
Comme terme technique, je ne l'ai pas trouvé dans les dictionnaires conventionnels et, de plus, il est absent des dictionnaires en ligne des termes de marine que j'ai consultés.
Le choix du site corrobore donc le choix du Larousse encyclopédique sous réserve qu'il ne l'ait pas pris en référence.
Les avis peuvent donc logiquement être partagés selon les sources auxquelles on se réfère.
(1) Le capitaine J. H. Paasch d'origine germanique fut un marin et un philanthrope. Expert maritime, il fut un défenseur de la marine à voile et se préoccupa de la politique maritime de la Belgique où il s'installa en 1871. Il est l'auteur du dictionnaire trilingue « De la quille à la pomme de mât », véritable ouvrage de référence et il fut le pionnier du publipostage (source)
-
- Messages : 27
- Inscription : mar. 26 juin 2012, 0:25
- Localisation : Pologne
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Re: de la voile de flèche au flèche
La légende sur le barquentin illustré plus bas parle d'un grand-flèche.Bernard_M a écrit :Le site carnet maritime.com parle de FLECHE (EN CUL)[...]
-
- Messages : 27
- Inscription : mar. 26 juin 2012, 0:25
- Localisation : Pologne
Hmm je l'ai parle avec un francais et il m'a dit qu'il y a beaucoup de significations de "fois". J'ai lui dit que je ne connais que "une fois", et il m'a repondu qu'il y a aussi "un fois", mais il ne le m'a explique pas.Jacques a écrit :On dit une fois, mais un fois n'existe pas. Où avez-vous entendu ou lu cela ?
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
N'a-t-il pas voulu dire qu'il y avait plusieurs mots qui se prononçaient de la même façon comme Perkele l'a suggéré avec foie ?AdrienLeChevalier a écrit :[...] il m'a dit qu'il y a beaucoup de significations de "fois".[...]
Voici un exemple avec une phrase que j'ai raccourcie afin d'éviter des répétitions :
Une marchande me dit : « Ma foi, c'est la première fois que je vends du foie dans la ville de Foix ».
-
- Messages : 27
- Inscription : mar. 26 juin 2012, 0:25
- Localisation : Pologne
Non, Il m'a ecrit "un fois", si c'etait "un foie" il n'y a eu le problem. Je crois que vous etes plus plausible source d'information, donc je pense c'est tres tres possible que ce mot n'existe pas, comme Jaques a dit. Merci pour la solutionClaude a écrit :N'a-t-il pas voulu dire qu'il y avait plusieurs mots qui se prononçaient de la même façon comme Perkele l'a suggéré avec foie ?AdrienLeChevalier a écrit :[...] il m'a dit qu'il y a beaucoup de significations de "fois".[...]
Voici un exemple avec une phrase que j'ai raccourcie afin d'éviter des répétitions :
Une marchande me dit : « Ma foi, c'est la première fois que je vends du foie dans la ville de Foix ».
![[clin d'oeil] ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)