une Lancia coupé ou un coupé Lancia ?
- Perkele
- Messages : 12918
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
une Lancia coupé ou un coupé Lancia ?
Quelle formulation vous semble la plus correcte ?
- une Lancia Flaminia coupé grise
- un coupé Lancia Flaminia gris
Vous avez peut-être autre chose à me suggérer ?
- une Lancia Flaminia coupé grise
- un coupé Lancia Flaminia gris
Vous avez peut-être autre chose à me suggérer ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Coupé est un substantif masculin.
Le TLF cite :
Dans la lang. de l'automob. Voiture à deux portes affectant plus ou moins la forme d'une voiture de sport. La voiturette Peugeot, carrossée en coupé décapotable deux places...
Je suis comme Jacques favorable à la deuxième version. La première version donne l'impression que le véhicule est coupé en deux![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Le TLF cite :
Dans la lang. de l'automob. Voiture à deux portes affectant plus ou moins la forme d'une voiture de sport. La voiturette Peugeot, carrossée en coupé décapotable deux places...
Je suis comme Jacques favorable à la deuxième version. La première version donne l'impression que le véhicule est coupé en deux
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il vaut encore mieux couper une voiture qu'un gevrey chambertin 1988 !claude a écrit :Coupé est un substantif masculin.
Le TLF cite :
Dans la lang. de l'automob. Voiture à deux portes affectant plus ou moins la forme d'une voiture de sport. La voiturette Peugeot, carrossée en coupé décapotable deux places...
Je suis comme Jacques favorable à la deuxième version. La première version donne l'impression que le véhicule est coupé en deux
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Pas forcément, car si je me rappelle bien, mes instituteurs ou mon prof de français n'aimaient pas trop que nous employassions le participe présent qui était accusé d'avoir moins de classe.claude a écrit :En me relisant, n'aurais-je pas dû écrire "et se retrouvant tout de même gardien de harem" ?claude a écrit :et qui s'est tout de même retrouvé gardien de harem.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Conseils c'est beaucoup dire, c'était juste un avis non autorisé. Le participe présent, manie administrative ? Je n'étais pas au courant, mais vous savez de quoi vous parlez.
Dernière modification par Jacques le lun. 10 juil. 2006, 17:27, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Perkele
- Messages : 12918
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
J'ai remarqué que dans l'administration, il se pratique une chasse aux "qui" et aux "que" sans merci, même dans leurs documents "fonctionnels".
Par exemple lorsque j'anime des réunions destinées à élaborer des procédures :
- "La vérification doit être assurée par celui qui a ouvert le dossier" devient immanquablement : "La vérification doit être assurée par l'agent ayant initié le dossier"
- "Celui qui aura contesté abusivement la décision devra payer une amende." => "Si, ce recours se révèle abusif, le demandeur contestant la décision est redevable d’une amende."
- "Ces directives s'appliquent à tous les agents qui utilisent ce système" => "Ces directives sont applicables à tous les agents utilisant ce système."
Et le vocabulaire qu'on m'impose (recours, demandeur, redevable) apporte, paraît-il, plus de précision...
Par exemple lorsque j'anime des réunions destinées à élaborer des procédures :
- "La vérification doit être assurée par celui qui a ouvert le dossier" devient immanquablement : "La vérification doit être assurée par l'agent ayant initié le dossier"
![[lève les yeux] :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
- "Celui qui aura contesté abusivement la décision devra payer une amende." => "Si, ce recours se révèle abusif, le demandeur contestant la décision est redevable d’une amende."
![[lève les yeux] :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
![[lève les yeux] :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
- "Ces directives s'appliquent à tous les agents qui utilisent ce système" => "Ces directives sont applicables à tous les agents utilisant ce système."
![[lève les yeux] :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
![[lève les yeux] :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
![[lève les yeux] :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
Et le vocabulaire qu'on m'impose (recours, demandeur, redevable) apporte, paraît-il, plus de précision...
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? Si j'étais à votre place, je serais très agacé. Vous l'êtes d'ailleurs, si je ne me trompe, mais évidemment, vous êtes professionnellement obligée d'encaisser. Pourquoi les administrations françaises ont-elles le culte de l'absurde et du ridicule ? Le vocabulaire qu'on vous impose ? L'hégémonie administrative n'est donc pas près de s'éteindre. Ces gens tiennent à leurs petites manies. J'aimerais que Claude nous dise si on lui imposait aussi, dans la gendarmerie, des mots, des phrases, des expressions particulières.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 299
- Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Oui mais en français cela donne une certaine lourdeur, et c'est moins élégant. Depuis l'école, on m'a interdit d'utiliser cette forme chaque fois qu'il était possible de tourner les phrases autrement. Nous tombons là, si vous voulez, dans ce que j'appelle « l'esprit de la langue », quelque chose que ressent un francophone de naissance, et que nous ne pouvons pas expliquer. Ce n'est pas fautif, mais déconseillé.Brazilian dude a écrit :Mais le participe présent latin avait exactement cette fonction d'abréger les formulations avec les pronoms relatifs: homines amantes virtutes = homines qui amant virtutes = les hommes qui aiment/aimant les vertues. Vous trouvez ça fautif?
Brazilian dude
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 299
- Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59
-
- Messages : 299
- Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59
Cette tendance (moderne?) ne se doit-elle pas à une contamination syntactique de l'anglais, qui emploie sans restriction le gerund dans ce cas? Nous l'appelons gerundismo, employé surtout par le personnel de ventes par téléphone. Il y a eu une campagne pour combattre ce gerundismo et il semble que nous ayons gagné.
Vou estar lhe mandando um fax (horrible!)
Vou lhe mandar um fax.
Je vais vous envoyer un fax/une télécopie.
Brazilian dude
Vou estar lhe mandando um fax (horrible!)
Vou lhe mandar um fax.
Je vais vous envoyer un fax/une télécopie.
Brazilian dude