Je ne parviens pas à me faire une idée sur cette phrase :
Ja por lor eulz ne le pensasent
Que ja de lor mains m’atochasent.
C'est dans Tristan et Yseut (version Béroul). Les barons viennent de s'emparer de Tristan, et il dit quelque chose comme : si ce n'était par respect pour vous (le roi Marc), je leur aurais montré ce qu'il en coûte de me toucher.
Pourquoi "por lor eulz ne le pensasent" ? à leurs yeux ? Je leur aurais arraché les yeux ? Je leur aurais fait voir ?
"Penser" veut dire penser, mais aussi et surtout panser, prendre soin de (Dict. Van Daele, http://www.micmap.org/dicfro/page-suiva ... 347/penser).
Je suis perplexe, peut-être l'un(e) de vous pourrait-il m'éclairer.
"Ja por lor eulz ne le pensasent"
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je crains que vous n'ayez pas frappé à la bonne porte. Ce qui anime nos discussions, c'est le français moderne. C'est dans ce but qu'a été créé le forum, et cela suffit largement à occuper les amateurs que nous sommes. Je suppose ne pas être le seul ici à n'avoir pas étudié l'ancien français.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Re: "Ja por lor eulz ne le pensasent"
Vous verrez ici qu'on a proposé de remplacer "por" par "sor". Dans les deux hypothèses, je comprends ce "par leurs yeux" ou "sur leurs yeux" comme "au prix de leurs yeux", et donc Tristan dit : qu'ils ne pensent pas, au prix de leurs yeux, qu'ils puissent me toucher de leur main. Autrement dit, s'ils portent la main sur moi, je leur arrache les yeux !Guyde a écrit :Pourquoi "por lor eulz ne le pensasent" ? à leurs yeux ? Je leur aurais arraché les yeux ? Je leur aurais fait voir ?
Sous toutes réserves !
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort