Faites-vous du latin ?
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Et je ne sais pas si c'est parce que mon prof enseignait également l'italient, mais il nous a appris à mettre un accent tonique et à rouler les R.Jacques-André-Albert a écrit :Plus exactement Dominouss wobiscoum.
Cette prononciation restituée se base surtout sur les critiques formulées par Quintilien, dans son De institutione oratoria (de l'institution oratoire), sur la mauvaise prononciation de ses contemporains.
C'est bien plus agréable à l'oreille.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
Aventures dont il est drôle de penser qu'elles se vendent très bien en Italie. Mais ne dit-on pas que les Africains raffolent de Tintin au Congo et qu'il n'y a que des Blancs pour vouloir l'interdire ; comme éditions en langues étrangères je me suis offert en latin Asterix apud Gothos ou "Astérix chez les Goths" (imprimé et acheté en... Allemagne) ainsi que Tour de France, en allemand aussi. L'intérêt tient notamment à la comparaison des jeux de mots.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Oui, j'ai eu un jour l'occasion de lire un Astérix en allemand. L'intérêt était de découvrir non seulement les jeux de mots mais aussi les noms des personnages adaptés dans cette langue.jarnicoton a écrit :Aventures dont il est drôle de penser qu'elles se vendent très bien en Italie. Mais ne dit-on pas que les Africains raffolent de Tintin au Congo et qu'il n'y a que des Blancs pour vouloir l'interdire ; comme éditions en langues étrangères je me suis offert en latin Asterix apud Gothos ou "Astérix chez les Goths" (imprimé et acheté en... Allemagne) ainsi que Tour de France, en allemand aussi. L'intérêt tient notamment à la comparaison des jeux de mots.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- AliceAlasmartise.
- Messages : 141
- Inscription : mar. 25 déc. 2012, 21:23
- Localisation : Liban
- Contact :
On entend souvent dire qu'il n'est jamais trop tard pour apprendre.
Mais à force de se le dire, on devient une proie de la procrastination.
Rétorquons donc qu'il n'est jamais trop tôt pour apprendre.
Ainsi, s'il n'est jamais trop tôt et jamais trop tard, c'est que c'est toujours le bon moment pour apprendre.
Et utilisez-vous des expressions latines comme les suivantes ?
de facto,
de visu,
(attaque) ad hominem,
ad nauseam,
a fortiori,
a priori,
a posteriori,
a contrario,
sine die,
carpe diem,
dura lex sed lex,
in fine,
vae victis,
alea jacta est,
curriculum vitae,
in absentia,
etc.
Mais à force de se le dire, on devient une proie de la procrastination.
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Rétorquons donc qu'il n'est jamais trop tôt pour apprendre.
Ainsi, s'il n'est jamais trop tôt et jamais trop tard, c'est que c'est toujours le bon moment pour apprendre.
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Et utilisez-vous des expressions latines comme les suivantes ?
de facto,
de visu,
(attaque) ad hominem,
ad nauseam,
a fortiori,
a priori,
a posteriori,
a contrario,
sine die,
carpe diem,
dura lex sed lex,
in fine,
vae victis,
alea jacta est,
curriculum vitae,
in absentia,
etc.
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
À ce sujet je vous invite à consulter ce lexique du latin dans notre langage courant.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Il manque ad usum delphini, pour l'usage du dauphin, collections de livres expurgés d'auteurs latins et grecs que le duc de Montausier avait fait faire pour le fils de Louis XIV.
L'expression désigne plus généralement des livres adaptés aux enfants.
L'expression désigne plus généralement des livres adaptés aux enfants.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Klausinski
- Messages : 1295
- Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
- Localisation : Aude
Cool ! Claude, tu peux en ajouter d'autres : (néologismes compris)
sanatorium, a fortiori, in vivo, in utero, ex vivo, in vitro, in silico, in papyro, in natura, ad vitam aeternam, le modus operandi.
Éventuellement : géranium (geranium).
Et bien d'autres encore.
sanatorium, a fortiori, in vivo, in utero, ex vivo, in vitro, in silico, in papyro, in natura, ad vitam aeternam, le modus operandi.
Éventuellement : géranium (geranium).
Et bien d'autres encore.
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
C'est du latin ?shokin a écrit :Cool !
Ici, il n'est pas d'usage de tutoyer les autres membres du forum, a fortiori les modérateurs.shokin a écrit :Claude, tu peux en ajouter d'autres : (néologismes compris)
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)