je pars pour trois jours, je pars trois jours

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Message par Anne »

Hippocampe a écrit :"Partir pour Paris" est plus élégant (disons) que "Partir à Paris". Mais j'utilise les deux expressions. Quand je veux bien parler j'utilise la première, sinon la seconde et beaucoup de gens n'utilisent que la seconde.
Logiquement, « partir à Paris » devrait vouloir dire le contraire de ce que vous souhaitez exprimer : si l'on décompose, il s'agit de l'action de partir, et cette action se déroule à Paris, ce qui équivaudrait à « partir de Paris ».
Ce n'est que par analogie avec le verbe aller (car on dit bien « aller à Paris » par contre) qu'on comprend qu'il s'agit de « partir pour Paris ».
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Il n’est pas impossible qu’il y ait de la déformation professionnelle dans mon acceptation de « partir à » ! Vous expliquez, Anne, que l’on peut ne comprendre « à Paris » que comme un locatif. Or j’ai l’habitude de traduire « à Paris » en allemand aussi bien par « nach Paris » (directif) que par « in Paris » (locatif) !
En tout cas, j’évite de partir « sur Paris » !
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

André (Georges, Raymond) a écrit :[...] En tout cas, j’évite de partir « sur Paris » !
En montgolfière, si !
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Je serais partant, en effet !
Avatar de l’utilisateur
shokin
Messages : 438
Inscription : jeu. 03 janv. 2013, 18:06
Localisation : Suisse
Contact :

Message par shokin »

Jacques a écrit :
shokin a écrit :Je pars dans deux heures et m'absenterai durant trois jours.
Permettez-moi de signaler que cet emploi du présent à la place du futur est critiqué : c'est du style très familier, à bannir d'une langue un peu surveillée, d'autant que vous faites suivre le présent d'un futur, ce qui colle mal avec la concordance des temps. En outre, l'emploi du verbe s'absenter n'est pas conforme : s'absenter c'est s'éloigner, partir ; un verbe de mouvement et non d'état. Donc : Je partirai dans deux heures et resterai absent pendant trois jours.
Donc le présent au sens du futur est autant à éviter que le futur proche (aller + infinitif), notamment à l'écrit.
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

shokin a écrit :Donc le présent au sens du futur est autant à éviter que le futur proche (aller + infinitif), notamment à l'écrit.
Non, ce n'est pas la même chose. Le futur proche est correct, même s'il appartient surtout à la langue un peu familière. On ne devrait pas dire, par exemple, « je vais partir l'année prochaine » parce que ce n'est pas un moment proche, mais je partirai. On ne devrait pas non plus dire « je vais partir dans cinq minutes ». Le futur proche n'est acceptable que lorsqu'il est employé seul ou avec un adverbe exprimant la proximité : je vais partir ; je vais bientôt partir. Ce qui est dénoncé comme incorrect c'est l'emploi du présent à la place du futur : c'est du langage très familier, vraiment pas académique.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
shokin
Messages : 438
Inscription : jeu. 03 janv. 2013, 18:06
Localisation : Suisse
Contact :

Message par shokin »

Pour ma part, j'évite aussi la tournure "aller + infinitif" à l'écrit. Même à l'oral, j'essaie d'utiliser le futur. Il m'arrive, par contre, toujours à l'oral, d'utiliser parfois le présent au sens du futur. J'essaierai d'éviter aussi ce mésusage désormais.

Cette discipline n'est pas aisée, d'autant plus beaucoup de personnes utilisent le présent au lieu du futur, et ce dans plusieurs langues.

Demain, je vais à Genève.
Morgen gehe ich nach Genf.
Tomorrow I go to Geneva.
Mañana me voy a Ginebra.
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
Brazilian dude
Messages : 299
Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59

Message par Brazilian dude »

C'est mieux fahren que gehen dans la phrase en allemand, parce que gehen suggère que l'on se déplace à pied.

Tomorrow I go to Geneva est un peu bizarre. Mieux: I am going (to go) to Geneva tomorrow or I will go to Geneva tomorrow, avec une petite différence de sens qu'il ne vaut pas la peine de discuter ici.
Avatar de l’utilisateur
shokin
Messages : 438
Inscription : jeu. 03 janv. 2013, 18:06
Localisation : Suisse
Contact :

Message par shokin »

Pour ma part, je répète ce que j'entends, et qui n'est pas toujours correct. :)
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4645
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Jacques a écrit : Le futur proche n'est acceptable que lorsqu'il est employé seul ou avec un adverbe exprimant la proximité : je vais partir ; je vais bientôt partir. Ce qui est dénoncé comme incorrect c'est l'emploi du présent à la place du futur : c'est du langage très familier, vraiment pas académique.
En êtes-vous bien sûr ? J'ai consulté quelques connaissances :
« demain je pars pour Rome » (Condillac)
« Je pars demain , ou après-demain , pour les Pays- Bas » (Voltaire)
« Je pars demain dès l'aurore » (Balzac)
« Si vous n'êtes pas ici ce soir à six heures, je pars demain pour l'Hermitage » (Rousseau)
« je pars demain pour aller au Grandval passer le reste de l'automne » (Diderot)
« Je pars demain matin , et je mène mon fils , pour trouver un soulagement sûr dans cette grande ville » (Mme de Sévigné).
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit :En êtes-vous bien sûr ? J
C'est étrange, cette question qui revient : en êtes-vous bien sûr ? Il y a quelqu'un d'autre sur le forum qui en use.
Elle me traumatise moralement. J'ai eu deux patrons, un gentil et un individu infect. Ce dernier, quand il interrogeait un membre du personnel pour avoir un renseignement sur une procédure, un règlement administratif, déstabilisait systématiquement son monde avec cette question émise sur un ton de doute : Vous en êtes sûr ? Ce qui fait qu'on se prenait toujours à douter de soi et qu'on perdait ses moyens.
Je donne la réponse que j'ai déjà fournie à diverses reprises : je ne suis sûr de rien parce que je ne suis pas un savant et que le français n'est pas ma spécialité. Ma spécialité, tout le monde le sait, c'est la Bourse. Et si je parle de Bourse oui, je suis bien sûr (et même certain). Quand je dis quelque chose, c'est parce que je l'ai lu chez un spécialiste. Si vous n'êtes pas d'accord, ce n'est pas avec moi mais avec le spécialiste. En l'occurence je ne sais plus qui. Peut-être Capelo, encore. Mais rien n'empêche que vos auteurs aient eu recours, pour donner de la véracité à leurs écrits, à du langage de style familier dans des dialogues. C'est bien le cas dans toutes vos citations, non ?
Dernière modification par Jacques le jeu. 02 mai 2013, 18:33, modifié 2 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

shokin a écrit :Pour ma part, je répète ce que j'entends, et qui n'est pas toujours correct. :)
"Morgen will ich nach Genf." se dit aussi beaucoup et permet d'éviter de choisir entre les deux verbes.
Confirmations : premièrement, "gehen" s'emploie effectivement de plus en plus quand un véhicule est concerné ; deuxièmement, cela reste ressenti comme un peu familier.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

André (Georges, Raymond) a écrit : "Morgen will ich nach Genf." se dit aussi beaucoup et permet d'éviter de choisir entre les deux verbes.
Confirmations : premièrement, "gehen" s'emploie effectivement de plus en plus quand un véhicule est concerné ; deuxièmement, cela reste ressenti comme un peu familier.
Vous voulez dire, donc, que le verbe fahren ne s'impose plus systématiquement ? N'est-ce pas un langage relâché ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Les niveaux stylistiques sont moins marqués en allemand qu’en français. Mais ils existent et s’il fallait classer les phrases exprimant l’idée d’aller à Genève demain avec un véhicule motorisé, de la plus correcte à la moins soucieuse de qualité linguistique, cela donnerait, me semble-t-il :
1) Morgen werde ich nach Genf fahren.
2) Morgen will ich nach Genf fahren.
3) Morgen will ich nach Genf.
4) Morgen fahre ich nach Genf.
5) Morgen fahr’ ich nach Genf.
6) Morgen gehe ich nach Genf.
7) Morgen geh’ ich nach Genf.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ich will, will ich : on peut donc marquer le futur avec will comme en anglais ? D'après le classement que vous donnez, ce n'est plus tout à fait littéraire mais ce serait encore proche de l'orthodoxie. Est-ce que l'emploi de werde se fait dans la langue courante ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre