Phonétique tchèque
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Pas vraiment des phrases mais plutôt des mots. Je ne connais qu'un seul mot de tchèque : ZMRZLINA qui veut dire crème glacée ; il n'est pas sans voyelles, mais il y a au début une accumulation de consonnes. De même dans l'ancienne Yougoslavie il y a une ville qui s'appelle KRK et une autre BRNO. Je ne sais pas comment expliquer cela, mais ces suites de consonnes qui nous paraissent imprononçables passent plutôt bien, elles sont sonores et le fait que le R soit fortement roulé facilite sa liaison avec les autres.
Andrea j'ai déjà appelé votre attention sur la nécessité de séparer les sujets. Celui-ci devait être dans la rubrique prononciation, et pas dans votre présentation. J'ai dû effectuer le transfert, mais j'aimerais que cela ne se reproduise pas.
Si nous ne veillons pas à garder de l'ordre dans nos échanges, le forum deviendra un vrai capharnaüm. La page d'accueil est divisée en deux parties. La seconde est intitulée Discussions... Aucun sujet ne doit figurer dans la partie du haut.
Voir ceci :
http://www.achyra.org/francais/viewtopic.php?t=4522
Andrea j'ai déjà appelé votre attention sur la nécessité de séparer les sujets. Celui-ci devait être dans la rubrique prononciation, et pas dans votre présentation. J'ai dû effectuer le transfert, mais j'aimerais que cela ne se reproduise pas.
Si nous ne veillons pas à garder de l'ordre dans nos échanges, le forum deviendra un vrai capharnaüm. La page d'accueil est divisée en deux parties. La seconde est intitulée Discussions... Aucun sujet ne doit figurer dans la partie du haut.
Voir ceci :
http://www.achyra.org/francais/viewtopic.php?t=4522
Dernière modification par Jacques le jeu. 24 oct. 2013, 9:36, modifié 3 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Brno, qui abritait jadis une forte minorité allemande, s'appelle Brünn dans la langue de Goethe. Je crois que dans certaines langues slaves, lorsque la suite de consonnes nous paraît difficile ou impossible à prononcer, soit elle est prononçable telle quelle par la population locale, soit elle le devient par l'ajout discret d'un son vocalique entre deux consonnes.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Perkele a écrit :Je suppose qu'une combinaison de consonnes peut équivaloir à un seul son comme chez nous tch.
Pas précisément.
Les sons « composés », autant que je l'ai supposé, se signalent par des accents. Le tch par exemple s'écrit č si je ne me trompe pas.
Brazilian Dude pourrait nous renseigner, mais nous n'avons plus de ses nouvelles.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
Je ne résiste pas...
Ayant acquis en Tchéquie un dictionnaire tchèque-français pour déchiffrer les inscription, j'ai lu sur la porte de latrines publiques : "WC bez papletku".
Vous voyez qu'il y a toutes les voyelles désirables.
Avec mon dictionnaire j'ai pensé déchiffrer : "toilettes sans papier fourni".
En effet il n'y en avait pas.
Seulement, j'ai trouvé irrésistible le mot désignant ce papier : "paplet-ku" (c'est moi qui insère malicieusement le tiret).
Ayant acquis en Tchéquie un dictionnaire tchèque-français pour déchiffrer les inscription, j'ai lu sur la porte de latrines publiques : "WC bez papletku".
Vous voyez qu'il y a toutes les voyelles désirables.
Avec mon dictionnaire j'ai pensé déchiffrer : "toilettes sans papier fourni".
En effet il n'y en avait pas.
Seulement, j'ai trouvé irrésistible le mot désignant ce papier : "paplet-ku" (c'est moi qui insère malicieusement le tiret).
Jacques ; j'ai mis cette anecdote sur mon sujet de présentation et non en tant que sujet à part car ce n'est justement qu'une anecdote, et je ne voulais pas en faire un débat ou une conversation à part entière. Je ne vois réellement pas le lien avec la langue française.
En outre ; je vous remercie tous de votre participation.
En outre ; je vous remercie tous de votre participation.