Franciser son prénom
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Jusqu'à présent je m'en suis toujours bien sorti ; parfois même le doute n'est pas permis quand on m'appelle Le Glaude*.
* Pour ceux qui l'ignorent c'est le surnom donné à Claude Ratinier, interprété par Louis de Funès, dans le film « La soupe aux choux ».
* Pour ceux qui l'ignorent c'est le surnom donné à Claude Ratinier, interprété par Louis de Funès, dans le film « La soupe aux choux ».
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
Re: Franciser son prénom
Pour me part, je connais au moins deux hommes dont le prénom est Andréa ou Andrea. Par contre, je ne connais pas de femme qui ait tels prénoms. Je connais une femme qui s'appelle Andrée.Andrea a écrit :Bonsoir.
Mon prénom est Andréa.
J'aimerais bien le franciser ; ce n'est pas un coup de tête. En Grèce, Andréa est un prénom très populaire pour les garçons, mais en France, beaucoup de personnes en voyant mon prénom pensent que je suis une femme, et c'est ce qui m'a valu beaucoup de difficultés lors de mes demandes d'emplois.
Dans la vie de tout les jours, signer un chèque ou autre m'est devenu difficile, et j'aimerais franciser mon prénom en André ; mais je voudrais vous demander votre avis ; est-ce ridicule? Moi, je ne le trouve pas, étant donné que ça relève d'un besoin très fondamental.
En outre, dans beaucoup de courriels, on m'écrit "Mme.... ANDREA". Je trouve cela ridicule mais que voulez vous, c'est un prénom à sonorité féminine.
Pour ma part, mon prénom réel ne sonne pas français, ni mon pseudonyme, comme vous aurez pu le remarquer. Je ne ressens pas le besoin de le changer. On m'a bien mis un deuxième prénom qui sonnait français sur les papiers d'identité, mais je ne l'utilise guère. Il m'est bien arrivé parfois de recevoir des lettres où Madame précédait mon prénom puis mon nom. Mais je n'en ai pas fait toute une histoire, indiquant simplement à la personne que j'étais un homme, par exemple en signant Monsieur ou en inscrivant des verbes d'état à la première personne du singulier suivis d'un adjectif qualificatif.
En Suisse, pour de tels démarches, nous commençons par nous adresser au contrôle des habitants de la commune à laquelle nous somme affiliés. Puis les personnes nous guident.
Mais changer de prénom demande à toutes les personnes, surtout à soi, de s'y habituer.
En tout cas, George Sand est le pseudonyme d'Amantine Aurore Lucile Dupin.
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
À votre place, j'orthographierais Andrea, et non Andréa. La présence de l'accent aigu, qui francise le prénom, lui donne une allure féminine.
En italien, Andrea est également un prénom masculin.
Pour ce qui est de franciser votre prénom sur les documents officiels, je trouve que ce serait dommage. Notre prénom fait partie de notre identité.
Cependant, je comprends que vous ayez envie de traduire votre prénom : j'ai des cousins qui se sont établis en Australie avec des prénoms français que personne là-bas ne prononçait correctement. Ils les ont traduits, mais à ma connaissance, ils n'ont pas fait modifier leurs documents d'identité.
En italien, Andrea est également un prénom masculin.
Pour ce qui est de franciser votre prénom sur les documents officiels, je trouve que ce serait dommage. Notre prénom fait partie de notre identité.
Cependant, je comprends que vous ayez envie de traduire votre prénom : j'ai des cousins qui se sont établis en Australie avec des prénoms français que personne là-bas ne prononçait correctement. Ils les ont traduits, mais à ma connaissance, ils n'ont pas fait modifier leurs documents d'identité.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
J'ai connu un Anglais qui tenait à ce qu'on prononce sont prénom Wobeu't, à l'anglaise et non pas Robert à la française parce qu'on lui avait dit qu'en France nous avions coutume d'appeler nos chiens Robert (il confondait avec Bobby). :D
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Islwyn pense peut-être au sens argotique ? Mon dictionnaire d'argot explique que le mot vient d'une marque de biberons !Perkele a écrit :Qu'est-ce à dire ?Islwyn a écrit : Quant à « robert » en français, on pourrait en disserter longuement... :D
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Je l'ai inventée, elle correspond mieux à ma réaction que ne le fait « euh ». Il est vrai qu'elle ressemble étrangement à notre « erm » ou encore « er » anglais. Vous voyez, même mes interjections sont bilingues.Claude a écrit :Je ne connaissais pas cette interjection.Islwyn a écrit :Eum ! [...]
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Quantum mutatus ab illo