Joyeux Noël à tous !
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Joyeux Noël à tous !
J'espère que pour chacun d'entre vous la veillée de Noël s'est passée dans la joie et que ce nouveau jour réunira les familles pour d'agréables festivités.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Elle n'a pas été des plus violente en région nantaise. Mon occupation a surtout concerné ma famille. Mais le souci du français ne me quittant guère, j'ai étonné ma fille en lui expliquant que la crêpe à la russe qu'elle dégustait devait être appelée "blin(e)" au singulier et que l'on parlait de "blini", et non de "blinis" au pluriel, en tout cas si l'on veut respecter la langue d'origine. Puis, à propos des mots d'origine russe, la conversation en est venue à la colonisation du français par l'anglais : jusqu'à la moitié du vingtième siècle un nom propre russe comme Lénine se terminait par -ine, tandis qu'aujourd'hui les noms russes se terminant par le même son dans leur langue d'origine ont en français simplement -in, à l'anglaise donc, comme terminaison, ce que je regrette évidemment.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Quand j'étais écolier, j'ai appris que la capitale de la Turquie était Istamboul. Et un jour, j'ai découvert qu'on écrivait désormais Istanbul. J'ai cru à une réforme que j'ai docilement adoptée, mais depuis j'ai fait machine arrière. Je boude l'anglicisme et reviens à l'orthographe française d'origine.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Typiquement, « vodoo » [vɔdu] n'existe pas en anglais, au contraire de « voodoo » [vudu]. Je suppose d'ailleurs que « vodoo » se prononcerait en français [vɔdo] et non [vodu].Jacques-André-Albert a écrit :Autre exemple que j'ai déjà rencontré d'un terme anglicisé : vodoo, mis pour vaudou.
Quantum mutatus ab illo
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Le prénom d'un mien cousin né en 1920 a été translittéré Vadime à son arrivée en France (bébé) alors que tout le monde prononce correctement Roger Vadim.André (G., R.) a écrit :Elle n'a pas été des plus violente en région nantaise. Mon occupation a surtout concerné ma famille. Mais le souci du français ne me quittant guère, j'ai étonné ma fille en lui expliquant que la crêpe à la russe qu'elle dégustait devait être appelée "blin(e)" au singulier et que l'on parlait de "blini", et non de "blinis" au pluriel, en tout cas si l'on veut respecter la langue d'origine. Puis, à propos des mots d'origine russe, la conversation en est venue à la colonisation du français par l'anglais : jusqu'à la moitié du vingtième siècle un nom propre russe comme Lénine se terminait par -ine, tandis qu'aujourd'hui les noms russes se terminant par le même son dans leur langue d'origine ont en français simplement -in, à l'anglaise donc, comme terminaison, ce que je regrette évidemment.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Je crois qu'il n'y a aucun mot français de souche où -im en fin de mot se prononcerait comme in dans "Tintin" (à vérifier). Nous avons par contre "verbatim", avec la voyelle I et la consonne M prononcées distinctement. Nous ne ressentons donc pas "Vadim" comme imposé par l'anglomanie, à la différence de ce qui se passe pour les mots russes se terminant phonétiquement comme "Lénine", mais notés sans E final. En viendrons-nous un jour à prononcer, si ce dévoiement l'emporte, "Chopin" comme "chopine" ?