Je crois que, plus simplement, il pouvait dire :
– J'ai mis fin à ma vie commune avec...
– J'ai mis fin à la vie que je partageais avec...
Je n'aime pas trop la seconde formulation, peut-être parce que « mettre fin à la vie » dérange ou paraît ambigu, je la donne donc dans un sens purement syntaxique.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
C'est vrai, généralement on précise « relation amoureuse » ou, plus pudiquement, relation sentimentale. Pour la solennité de la fonction ce n'est pas de mise. Nous nageons dans des eaux délicates.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Si, bien sûr, Claude ! Mais après tout ne faut-il pas parfois nommer un chat un chat ?
Cependant c'est vous, Jacques, qui proposez la formulation que je préfère : J'ai mis fin à ma vie commune avec... Quoique l'on puisse se passer de commune avant avec !
Pourquoi ne peut-il pas simplement dire : Je me suis séparé de Valérie Trierweiler ?
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde