À peu près kvinke.Jacques-André-Albert a écrit :À ce propos, comment prononcez-vous oedème de Quincke ?
INDIGNATIONS 8
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Je ne prononce jamais ce patronyme ! S'il est allemand, on devrait produire quelque chose comme ['kvinkɛ]. S'il est français je m'inspirerai du premier quinquagénaire venu ! S'il est anglais je le prononcerai à la française, tant qu'on ne m'aura rien proposé de mieux !Jacques-André-Albert a écrit :À ce propos, comment prononcez-vous oedème de Quincke ?
Manni-Gédéon, vous avez été plus rapide que moi !
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Maastricht est une ville des Pays-Bas, dont le nom signifie étymologiquement quelque chose comme "l'entonnoir (le rétrécissement) de la Meuse". En allemand on a « der Trichter », l'entonnoir. Malheureusement l'affaire se corse par le fait que ce CH allemand ne se prononce pas, ici après un I, chuinté donc, comme celui de Maastricht, où il est guttural ! Je ne sais pas si j'ai déjà entendu un Français dire ce mot à la néerlandaise !Manni-Gédéon a écrit :[Concernant le nom Maastricht, j'ai tendance à le prononcer comme le quatrième exemple de cette page, ce qui semble être à la belge.
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Les quelques fois où je l'ai entendu il était prononcé Couink (je fais allusion à l'oedème).
Nota : je viens de prendre conscience que toute la série de messages qui précèdent auraient pu être postée dans la rubrique adéquate. Heureusement que j'ai sauvé l'honneur avec Trierweiler.![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Nota : je viens de prendre conscience que toute la série de messages qui précèdent auraient pu être postée dans la rubrique adéquate. Heureusement que j'ai sauvé l'honneur avec Trierweiler.
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Dernière modification par Claude le mar. 28 janv. 2014, 17:00, modifié 1 fois.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Klausinski
- Messages : 1295
- Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
- Localisation : Aude
Je crois avoir déjà entendu parler d'« eudème de couique », mais je peux déjà dire que la prononciation d'œdème est mauvaise. Pour le reste, je suis curieux d'apprendre la bonne prononciation.Jacques-André-Albert a écrit :À ce propos, comment prononcez-vous oedème de Quincke ?
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
(Kafka, cité par Mauriac)
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Pour entendre la prononciation par des autochtones, c'est là.Koutan a écrit :Le Néerlandais à qui j'avais demandé prononçait comme dans le troisième exemple, en appuyant même, peut-être, un peu plus sur la deuxième syllabe, contrairement à ce que nous avons tendance à faire en raison des deux a de la première syllabe.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Si on dit couic, ça veut dire que le patient ne va pas s'en sortir. Je préfère les prononciations plus optimistes.
Le docteur Quincke était bien allemand. Voici un exemple de bonne prononciation (il s'agit du nom du fils du médecin).
Il y a longtemps que je n'ai plus entendu de publicité pour les produits capillaires de Chouartskopf...
En m'amusant sur le site où j'ai trouvé la prononciation de tous ces noms, je suis tombée sur quelque chose d'intéressant. Je vais donc me permettre une petite digression pour notre amie Perkele. Dès aujourd'hui, nous saurons tous comment prononcer son pseudo. Gare à ceux qui l'écorcheront !![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Le docteur Quincke était bien allemand. Voici un exemple de bonne prononciation (il s'agit du nom du fils du médecin).
En effet, j'avais oublié l'anglicisation du w dans les noms allemands, probablement parce que c'est une habitude en France et pas en Suisse.Jacques a écrit :Vos citations et celles de Manni-Gédéon ont une lacune : Albert Schweitzer que l'on entend toujours prononcé chouette z'air.
Il y a longtemps que je n'ai plus entendu de publicité pour les produits capillaires de Chouartskopf...
En m'amusant sur le site où j'ai trouvé la prononciation de tous ces noms, je suis tombée sur quelque chose d'intéressant. Je vais donc me permettre une petite digression pour notre amie Perkele. Dès aujourd'hui, nous saurons tous comment prononcer son pseudo. Gare à ceux qui l'écorcheront !
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il me semble que quelque part plus haut vous parlez de quinquagénaire. Je suppose que, comme moi, vous prononcez kinka. Eh bien dans ce cas nous avons faux. J'ai appris, et Littré le confirme, qu'il faut dire kuinkouajénèr'.
Franchement, je n'oserai jamais ; d'abord c'est difficile à articuler, ensuite je me sentirais ridicule et je crois que je passerais pour farfelu.
Franchement, je n'oserai jamais ; d'abord c'est difficile à articuler, ensuite je me sentirais ridicule et je crois que je passerais pour farfelu.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Je n'ai pas consulté Littré, mais mes sources à moi indiquent ou [kɛ̃kaʒenɛr] ou [kɛ̃kwaʒenɛr]. J'ai toujours prononcé, comme vous, kinka.Jacques a écrit :Il me semble que quelque part plus haut vous parlez de quinquagénaire. Je suppose que, comme moi, vous prononcez kinka. Eh bien dans ce cas nous avons faux. J'ai appris, et Littré le confirme, qu'il faut dire kuinkouajénèr'
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Voilà, je vous reproduis l'extrait du Littré :
QUINQUAGÉNAIRE (kuin-koua-jé-nê-r'), adj.
Âgé de cinquante ans.
Substantivement. Un, une quinquagénaire.
Ma source d'origine était Jacques Capelovici. Comme deux avis valent mieux qu'un, j'avais vérifié et constaté qu'ils étaient d'accord. L'Académie confirme :
QUINQUAGÉNAIRE. (Dans ce mot et dans le suivant on prononce Cuincoua.) adj. des deux genres. Qui est âgé de cinquante ans. Un homme, une femme quinquagénaire. Substantivement, Un quinquagénaire.
Je ne changerai pas mes habitudes pour autant.
QUINQUAGÉNAIRE (kuin-koua-jé-nê-r'), adj.
Âgé de cinquante ans.
Substantivement. Un, une quinquagénaire.
Ma source d'origine était Jacques Capelovici. Comme deux avis valent mieux qu'un, j'avais vérifié et constaté qu'ils étaient d'accord. L'Académie confirme :
QUINQUAGÉNAIRE. (Dans ce mot et dans le suivant on prononce Cuincoua.) adj. des deux genres. Qui est âgé de cinquante ans. Un homme, une femme quinquagénaire. Substantivement, Un quinquagénaire.
Je ne changerai pas mes habitudes pour autant.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
On peut faire son petit effet à évoquer la prononciation proposée par les lexicographes !
Et pour quadra ? Prononcez-vous le U ? Le prononcez-vous U ou OU ? Larousse et Robert préconisent, au choix, de ne pas le prononcer (c'est plutôt mon cas) ou de le prononcer OU. Peut-être Littré, dans la logique de quinquagénaire, recommande-t-il U là aussi ?!
Et pour quadra ? Prononcez-vous le U ? Le prononcez-vous U ou OU ? Larousse et Robert préconisent, au choix, de ne pas le prononcer (c'est plutôt mon cas) ou de le prononcer OU. Peut-être Littré, dans la logique de quinquagénaire, recommande-t-il U là aussi ?!