Sigles et acronymes
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Sigles et acronymes
J’ai un ami né dans les DOM TOM, diplômé de HEC, qui est DRH dans une PME de la R.P. Le type BCBG, dont le père était OPA à la P.J. Sa sœur vient de quitter le secteur BTP pour s’engager dans une ONG.
Inscrit au syndicat CGC, il est secrétaire du C.E. Le vendredi, il rentre chez lui en TGV, une merveilleuse invention de la SNCF. En semaine, il communique avec sa femme, secrétaire en CDI à l’ANPE, grâce à l’ADSL souscrit chez SFR. Passionné de la TNT, il s’est acheté au BHV une TV en UHD, équipée de la 3D et d’un enregistreur de DVD.
Son ORL, qui craignait un risque d’AVC, l’a envoyé se faire faire une IRM au CHU. Résultat : RAS.
Sa banque, la C.E., lui conseille de placer son épargne en OPCVM : SICAV et FCP ainsi qu’en PEL et PS maison, qui échappent à l’IRPP. C’est moins risqué qu’un PEA.
Voilà le type de langage qui envahit notre vie de tous les jours. Je ne prends que des exemples courants et devenus banals.
Je m’arrête à cette démonstration, mais si vous voulez ajouter quelque chose, n’hésitez pas SVP. À moins que vous ne préfériez traduire les abréviations ?
Inscrit au syndicat CGC, il est secrétaire du C.E. Le vendredi, il rentre chez lui en TGV, une merveilleuse invention de la SNCF. En semaine, il communique avec sa femme, secrétaire en CDI à l’ANPE, grâce à l’ADSL souscrit chez SFR. Passionné de la TNT, il s’est acheté au BHV une TV en UHD, équipée de la 3D et d’un enregistreur de DVD.
Son ORL, qui craignait un risque d’AVC, l’a envoyé se faire faire une IRM au CHU. Résultat : RAS.
Sa banque, la C.E., lui conseille de placer son épargne en OPCVM : SICAV et FCP ainsi qu’en PEL et PS maison, qui échappent à l’IRPP. C’est moins risqué qu’un PEA.
Voilà le type de langage qui envahit notre vie de tous les jours. Je ne prends que des exemples courants et devenus banals.
Je m’arrête à cette démonstration, mais si vous voulez ajouter quelque chose, n’hésitez pas SVP. À moins que vous ne préfériez traduire les abréviations ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
C'est drôle ; chez nous Opa était le père de ma mère.dont le père était OPA
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
(Mon grand-père maternel était suisse allemand.)
En Suisse, même les autorités confondent les termes sigle et acronyme. Par exemple ici.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Ce qui est étonnant, c'est qu'habituellement le mot sigle est utilisé pour inclure les acronymes, mais rarement l'inverse comme sur votre lien.
OPA en France a deux significations : soit officier de police adjoint, soit offre publique d'achat.
Beaucoup de ces abréviations que j'ai utilisées sont spécifiques à la France. Vous devez avoir en Suisse des appellations différentes. Par exemple l'ANPE est l'agence nationale pour l'emploi, l'organisme qui gère tout ce qui se rapporte au chômage ; vous avez peut-être un nom différent.
OPA en France a deux significations : soit officier de police adjoint, soit offre publique d'achat.
Beaucoup de ces abréviations que j'ai utilisées sont spécifiques à la France. Vous devez avoir en Suisse des appellations différentes. Par exemple l'ANPE est l'agence nationale pour l'emploi, l'organisme qui gère tout ce qui se rapporte au chômage ; vous avez peut-être un nom différent.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Ils auraient mieux fait de dresser une table des abréviations, étant donné que tout sigle ou acronyme est une abréviationJacques a écrit :Ce qui est étonnant, c'est qu'habituellement le mot sigle est utilisé pour inclure les acronymes, mais rarement l'inverse comme sur votre lien.
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
La distinction est en français la même qu'en anglais : dans un sigle les lettres se prononcent une par une, par exemple pour SNCF (Société nationale des chemins de fer français), RATP (Régie autonome des transports parisiens), ANPE (et non APNE). L'acronyme est construit de telle manière qu'on puisse le prononcer comme un mot : OTAN (votre NATO), OVNI (votre UFO), SICAV (société d'investissement à capital variable).
L'acronyme évolue parfois pour devenir un nom à part entière ; c'est le cas justement pour OVNI qui est devenu ovni et qui prend la marque du pluriel : un ovni, des ovnis. Idem pour RADAR qui est devenu depuis longtemps un radar. Et encore laser, à l'origine LASER (light amplification by stimulated emission of radiations : nous avons adopté le nom anglais).
L'acronyme évolue parfois pour devenir un nom à part entière ; c'est le cas justement pour OVNI qui est devenu ovni et qui prend la marque du pluriel : un ovni, des ovnis. Idem pour RADAR qui est devenu depuis longtemps un radar. Et encore laser, à l'origine LASER (light amplification by stimulated emission of radiations : nous avons adopté le nom anglais).
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Sigles et acronymes
Il me semble difficile de s'opposer à l'ensemble des sigles et acronymes. Leur multiplication et le fait que leurs utilisateurs en font parfois les éléments d'un langage d'initiés sont par contre largement contestables. Dans le texte que vous proposez, Jacques, j'en vois d'incontournables à l'acception claire, au moins pour les francophones de France, et d'autres qui devraient être expliqués par leurs utilisateurs. Les journalistes allemands, les français à un moindre degré, ont l'habitude d'utiliser les mots entiers dans les premières phrases de leurs articles, de fournir immédiatement après ceux-ci, entre parenthèses, les sigles qui leurs correspondent le cas échéant, et de ne plus utiliser dans la suite de leur texte que les sigles. Cette manière de faire me paraît intelligente.Jacques a écrit :Voilà le type de langage qui envahit notre vie de tous les jours. Je ne prends que des exemples courants et devenus banals.
Pour OPA on prononce chaque lettre, c'est un véritable sigle. L'allemand "Opa" n'a évidemment rien d'un sigle, c'est le diminutif affectif de "Großpapa" ou "Großvater", grand-père.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il convient peut-être de préciser, car cela n'a pas été perçu, que mon objectif était porté vers l'humour : disons une parodie, ou une satire, un clin d'œil ironique, d'où l'exagération. L'idée m'est venue parce qu'un jour, nous avons reçu de notre banque un bulletin d'informations qui en était truffé ; pour moi qui travaillais dans le monde de la finance, la compréhension était facile, mais je me suis demandé ce qu'un client profane pouvait discerner parmi cette profusion d'acronymes (les produits financiers sont toujours des acronymes). Il est bien évident qu'on ne peut pas utiliser dans la conversation ou l'information, parce qu'ils sont trop longs, le nom entier de la SNCF ou celui de la SICAV. Mieux : ces abréviations deviennent des symboles, au sens quasi initiatique du terme.
Hormis le sigle ou l'acronyme, l'apocope, ou plus rarement l'aphérèse, sont aussi des moyens de simplification. Qui voudrait parler de métropolitain ou de cinématographe ? Si le phénakistiscope était devenu un objet d'usage courant, il est probable qu'on lui aurait trouvé une abréviation. Notre langage a besoin d'abréviations parce qu'il répugne aux termes trop longs.
Hormis le sigle ou l'acronyme, l'apocope, ou plus rarement l'aphérèse, sont aussi des moyens de simplification. Qui voudrait parler de métropolitain ou de cinématographe ? Si le phénakistiscope était devenu un objet d'usage courant, il est probable qu'on lui aurait trouvé une abréviation. Notre langage a besoin d'abréviations parce qu'il répugne aux termes trop longs.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Jacques, l'ANPE n'existe plus, elle a été remplacée par le Pôle Emploi. Je vous le signale parce que vous risquez de vous faire taper sur les doigts si vous parlez de l'ANPE en vous adressant à l'un de ses employés : ils tiennent à cette nouvelle appellation.
Je me serais bien amusée à traduire votre texte, mais je sécherais sur un bon quart des abréviations.
Je me serais bien amusée à traduire votre texte, mais je sécherais sur un bon quart des abréviations.