J'ai été/je suis allé

Répondre
jarnicoton
Messages : 1230
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

J'ai été/je suis allé

Message par jarnicoton »

Je ne discerne pas clairement le degré d'incorrection ou pas de la formulation "j'ai été" pour dire "je suis allé". Que pouvez-vous en dire ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je suis allé exprime un mouvement, un déplacement : cette année je suis allé en vacances en Corse (je m'y suis rendu). J'ai été exprime un état, un situation statique : J'ai été fonctionnaire pendant trente ans ; cet été j'ai été en Corse pendant trois semaines (j'y ai séjourné).
J'ai été pour je suis allé est une formulation de type populaire, à éviter dans un niveau de langue surveillé.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Que dire de la formule, fréquente aux XVIIIe-XIXe siècles, « il s'en fut » pour « il s'en alla » ? Je ne dispose pas d'exemple précis, mais son emploi m'a frappé lors de mes lectures des auteurs de cette époque.
Quantum mutatus ab illo
jarnicoton
Messages : 1230
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

Jacques a écrit :Je suis allé exprime un mouvement, un déplacement : cette année je suis allé en vacances en Corse (je m'y suis rendu). J'ai été exprime un état, un situation statique : J'ai été fonctionnaire pendant trente ans ; cet été j'ai été en Corse pendant trois semaines (j'y ai séjourné).
J'ai été pour je suis allé est une formulation de type populaire, à éviter dans un niveau de langue surveillé.
Bien sûr, mais est-ce une faute caractérisée ?
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

jarnicoton a écrit :
Jacques a écrit :Je suis allé exprime un mouvement, un déplacement : cette année je suis allé en vacances en Corse (je m'y suis rendu). J'ai été exprime un état, un situation statique : J'ai été fonctionnaire pendant trente ans ; cet été j'ai été en Corse pendant trois semaines (j'y ai séjourné).
J'ai été pour je suis allé est une formulation de type populaire, à éviter dans un niveau de langue surveillé.
Bien sûr, mais est-ce une faute caractérisée ?
Voici l'avis de Girodet : « Cette substitution, fréquente dans la langue parlée, est déconseillée dans la langue écrite ». Le Larousse Pièges et difficultés donne le même conseil. Personne ne parle de faute caractérisée, mais il appartient au langage familier oral et doit être proscrit de la langue écrite. C'est comme cet emploi de ON à la place de NOUS, qui fait partie de la langue orale familière, mais ne doit pas figurer dans la langue littéraire (au sens large de cet adjectif).
Si on ne le considère pas comme une faute de construction ou une impropriété, c'est au moins un signe de relâchement qui fait mauvais effet à l'écrit.
Ne croyez-vous pas que Nous sommes allés à Nancy pour le mariage de ma cousine fait meilleur effet que « On a été à Nancy pour le mariage... » ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4645
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

À mon avis, si on prend les expressions au pied de la lettre, « je suis allé à Venise » rend compte du trajet, alors que « j'ai été à Venise » parle davantage du séjour sur place.
J'opposerais donc plutôt Nous sommes allés ce week-end à Venise à Nous avons été à Venise ce week-end, en gardant à l'esprit que la seconde formule a plutôt cours dans le langage populaire sous la forme « on a été ».
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit :À mon avis, si on prend les expressions au pied de la lettre, « je suis allé à Venise » rend compte du trajet, alors que « j'ai été à Venise » parle davantage du séjour sur place.
J'opposerais donc plutôt Nous sommes allés ce week-end à Venise à Nous avons été à Venise ce week-end, en gardant à l'esprit que la seconde formule a plutôt cours dans le langage populaire sous la forme « on a été ».
Deux avis valent mieux qu'un : vous êtes donc en tous points d'accord avec ce que j'ai tenté d'expliquer.
Pour épondre à Islwyn en citant encore Girodet : « L'usage du passé simple ou de l'imparfait du subjonctif du verbe être à la place d'aller (nous nous en fûmes la voir... Sur ce, il s'en fut) est très vieilli et constitue une affectation d'archaïsme. »
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Jacques a écrit :Pour répondre à Islwyn en citant encore Girodet : « L'usage du passé simple ou de l'imparfait du subjonctif du verbe être à la place d'aller (nous nous en fûmes la voir... Sur ce, il s'en fut) est très vieilli et constitue une affectation d'archaïsme. »
Merci. J'en suis très content, car j'adore les archaïsmes (mais non les affectations).
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je trouve que cet usage a beaucoup d'élégance.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4645
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Jacques a écrit :Je trouve que cet usage a beaucoup d'élégance.
L'élégance du grand siècle.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

OUI
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Lu et approuvé !
Je me garderais bien de mettre grammaticalement sur le même plan « Je m'en fus vite dans la salle voisine » et « J'ai été vite dans la salle voisine ». La première comporte le verbe « s'en être », vieilli certes et rarement énoncé à l'infinitif, qui exprime très correctement un déplacement. Dans la seconde, « vite » est incompatible, par contre, avec « être », utilisé alors manifestement à mauvais escient pour « aller ».
J'accepterais éventuellement « J'ai vite été dans la salle voisine », où je ne ressens guère l'idée de déplacement.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Vous avez bien exprimé les nuances, et cela aide à y voir plus clair.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

André (G., R.) a écrit :Je me garderais bien de mettre grammaticalement sur le même plan « Je m'en fus vite dans la salle voisine » et « J'ai été vite dans la salle voisine ». La première comporte le verbe « s'en être », vieilli certes et rarement énoncé à l'infinitif, qui exprime très correctement un déplacement.
Un petit éclaircissement, s'il vous plaît : « s'en être » exprime « très correctement un déplacement ». Oui, mais comment ?
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4645
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

On ne peut pas dire que « s'en être » exprime un déplacement. Il ne semble avoir été utilisé qu'au passé simple, sauf erreur de ma part.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Répondre