La bintje et le fuchsia
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
La bintje et le fuchsia
Selon les régions et les locuteurs on entend différentes formes de ces deux mots. Larousse atteste pour la pomme de terre [bintʃ] ou [binʒ], ce qui signifie que l'on doit en toute hypothèse séparer oralement i et n. Or j'ai souvent entendu aussi [bɛ̃tʃ] (bain-tch'). Aucune de ces prononciations n'est conforme à celle d'origine : le mot, néerlandais, se dit [bintjə] (à peu près binn-tieu) dans sa langue d'origine. Wikipedia m'apprend que c'est le diminutif de Benedikt.
La prononciation très répandue [fy.ʃja] (fuchia) de fuchsia semble acceptée par les dictionnaires. Elle me déplaît, le mot venant du patronyme allemand FUCHS, plus précisément du nom du botaniste Leonhart FUCHS (1501-1566). CHS équivaut oralement en allemand à l'X de taxi, U s'y dit , on devrait dire [fuksja] (fouxia). La prononciation française de la voyelle U ne me paraît pas trop grave, mais la non prise en compte de la consonne S ne doit-elle pas être combattue ?
La prononciation très répandue [fy.ʃja] (fuchia) de fuchsia semble acceptée par les dictionnaires. Elle me déplaît, le mot venant du patronyme allemand FUCHS, plus précisément du nom du botaniste Leonhart FUCHS (1501-1566). CHS équivaut oralement en allemand à l'X de taxi, U s'y dit , on devrait dire [fuksja] (fouxia). La prononciation française de la voyelle U ne me paraît pas trop grave, mais la non prise en compte de la consonne S ne doit-elle pas être combattue ?
Dernière modification par André (G., R.) le mer. 16 juil. 2014, 13:31, modifié 1 fois.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je n'ai pas d'opinion en ce qui concerne la pomme de terre. Pour la fleur, je dis toujours fou-xia ou, avec une entorse à l'origine, fu-xia. Un jour, j'ai demandé à la gérante d'une jardinerie si elle avait des fouxia, elle m'a regardé avec un air de totale incompréhension, puis a fini par dire : « Ah, vous voulez dire des fuchias ».
Il y a là un manque de logique, parce qu'en français chs ne peut pas se prononcer comme ch. Quand il est suivi d'une consonne, le groupe ch se dit k ; c'est bien ce qui se fait avec ichtyologie, on dit ik et pas ich.
Mais l'Académie accepte cette distorsion en fuchia.
Il y a là un manque de logique, parce qu'en français chs ne peut pas se prononcer comme ch. Quand il est suivi d'une consonne, le groupe ch se dit k ; c'est bien ce qui se fait avec ichtyologie, on dit ik et pas ich.
Mais l'Académie accepte cette distorsion en fuchia.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
J'ai eu un collègue qui s'appelait, justement, Bernstein. C'était à une époque où la fin de la guerre n'était pas très éloignée, et les ravages de la monstrueuse propagande antisémite des nazis empoisonnaient encore les mentalités. Il insistait pour se présenter comme bern'stène afin de gommer un peu ses origines, mais il y avait un autre collègue qui ne semblait pas avoir compris et s'entêtait à dire -chtaïne. C'est d'autant plus étonnant qu'il n'avait pas la moindre notion d'allemand ou d'aucune autre langue étrangère.
Je finis par me demander s'il n'y avait pas là une action délibérée.
Je finis par me demander s'il n'y avait pas là une action délibérée.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Si les familles françaises FUCHS, BERNSTEIN, KLEIN et STEIN prononcent elles-mêmes leurs patronymes fuche, bernstène, clin et stin, je ne vois aucun inconvénient à faire de même, au moins pour les trois dernières (fux serait préférable). Je crois même qu'il est de mon devoir de respecter le choix des détenteurs de ces noms. Je remarque au passage que Léon BLUM recommandait apparemment la prononciation bloum de son patronyme. Le nom de famille relève pour ainsi dire du domaine privé, voire intime, il peut y avoir des raisons internes aux familles pour le choix de telle prononciation.
Fuchsia et bintje ne devraient-ils pas être traités différemment ? Ce sont des noms communs employés par tous les locuteurs de la francophonie et, en ce qui les concerne, j'attache davantage d'importance au respect de l'étymologie et de la logique : je ne vois pas pourquoi nous devrions entériner la prononciation fuchia dont l'origine se trouve peut-être dans la paresse d'une seule personne.
Fuchsia et bintje ne devraient-ils pas être traités différemment ? Ce sont des noms communs employés par tous les locuteurs de la francophonie et, en ce qui les concerne, j'attache davantage d'importance au respect de l'étymologie et de la logique : je ne vois pas pourquoi nous devrions entériner la prononciation fuchia dont l'origine se trouve peut-être dans la paresse d'une seule personne.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Mais la plupart des francophones prononcent gli-o. Nous en revenons à cette question de la phonétique de mots étrangers utilisés en français.
Surprise, pour l'étymologie d'embrouiller Jacqueline Picoche nous renvoie à brouet, et signale qu'imbroglio, de même famille, vient du provençal brolhar équivalent de brouiller. J'avais spontanément pensé comme vous, mais il y a quand même un cousinage.
Surprise, pour l'étymologie d'embrouiller Jacqueline Picoche nous renvoie à brouet, et signale qu'imbroglio, de même famille, vient du provençal brolhar équivalent de brouiller. J'avais spontanément pensé comme vous, mais il y a quand même un cousinage.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Dans la maison où je travaillais nous avions un client qui s'appelait Bank in Liechtenstein (je crois, en tout cas le nom de la principauté y était), et les gars du service Bourse l'appelaient liche Tintin. Je trouvais cela assez agaçant.
On ne parle plus beaucoup d'Albert Schweitzer, mais à une époque où il était d'actualité, des quantités de gens disaient chouette z'air. Il y a quand même là de la paresse.
On ne parle plus beaucoup d'Albert Schweitzer, mais à une époque où il était d'actualité, des quantités de gens disaient chouette z'air. Il y a quand même là de la paresse.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).