Crédence
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Je crois que « croiser quelqu'un » dérive d'une autre expression, du genre « croiser le chemin de quelqu'un », c'est à dire un sens plus large qui ne tient pas compte de l'itinéraire réel emprunté par les deux personnes, mais bien plutôt de l'itinéraire de leur existence. On dira facilement « nos chemins se sont croisés » sans faire référence à un chemin de terre ou à une route empierrée.Jacques a écrit :Bien, mais pourtant JAA quand vous circulez sur une route, vous croisez bien des véhicules qui roulent vers la direction d'où vous venez, sur la voie qui est à votre gauche. Ou alors, le verbe croiser n'a pas la même signification dans le langage courant qu'en géométrie ? Je veux dire, par exemple, que des lignes se croiseraient lorsque l'une coupe l'autre sous n'importe quel angle, alors que dans la vie on croise quelque chose ou quelqu'un en passant à côté de lui.
Je suis complètement fâché avec les mathématiques, en voilà encore la preuve.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
L'Académie admet ce que nous pouvons voir comme une extension de sens :
En parlant d'une personne, d'un véhicule. Passer sur une route à la hauteur d'une autre personne, d'un autre véhicule venant en sens opposé. Je l'ai croisé hier dans la rue, mais il ne m'a pas vu. Les deux trains se sont croisés à Bar-le-Duc. Par anal. Ma lettre s'est croisée avec la vôtre, je reçois la vôtre au moment où vous devez recevoir la mienne. Nos regards se sont croisés, nous nous sommes regardés l'un l'autre au même instant.
Mais dans le sens premier elle envisage seulement des cas où il y a chevauchement.
En parlant d'une personne, d'un véhicule. Passer sur une route à la hauteur d'une autre personne, d'un autre véhicule venant en sens opposé. Je l'ai croisé hier dans la rue, mais il ne m'a pas vu. Les deux trains se sont croisés à Bar-le-Duc. Par anal. Ma lettre s'est croisée avec la vôtre, je reçois la vôtre au moment où vous devez recevoir la mienne. Nos regards se sont croisés, nous nous sommes regardés l'un l'autre au même instant.
Mais dans le sens premier elle envisage seulement des cas où il y a chevauchement.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Perkele
- Messages : 12918
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Serait-ce à dire que ce sens n'est valable que pour des cavaliers qui se rencontrent, empruntant le même chemin chacun en sens inverse ?Jacques a écrit : Mais dans le sens premier elle envisage seulement des cas où il y a chevauchement.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Ma question n'a rien à voir avec le sujet annoncé plus haut, mais un sujet traité accessoirement.
Dans L'Éducation sentimentale, nous voyons Frédéric Moreau attendre avec impatience l'arrivée de Mme Arnoux, qui a déjà plusieurs heures de retard. Nous lisons :
« l'image de Mme Arnoux l'obsédait. Il avait envie de courir à sa rencontre. Mais quelle route prendre pour ne pas se croiser ? »
La négation me laisse perplexe : Frédéric ne veut-il pas justement que leurs chemins s'entre-croisent ? Ou comprends-je mal ?
Dans L'Éducation sentimentale, nous voyons Frédéric Moreau attendre avec impatience l'arrivée de Mme Arnoux, qui a déjà plusieurs heures de retard. Nous lisons :
« l'image de Mme Arnoux l'obsédait. Il avait envie de courir à sa rencontre. Mais quelle route prendre pour ne pas se croiser ? »
La négation me laisse perplexe : Frédéric ne veut-il pas justement que leurs chemins s'entre-croisent ? Ou comprends-je mal ?
Dernière modification par Islwyn le dim. 26 oct. 2014, 15:40, modifié 1 fois.
Quantum mutatus ab illo
- Ernest de la Coquecigrue
- Messages : 135
- Inscription : mer. 30 oct. 2013, 11:57
Ici, il faut penser au sens étendu de se croiser, comme lorsque l'on dit de deux lettres qu'elles se croisent (de sorte qu'aucun des correspondants n'a reçu la lettre de l'autre au moment où il envoie la sienne), ou que deux personnes se croisent (l'une arrive alors que l'autre vient de partir).
Dans la citation que vous rapportez, Frédéric veut courir à la rencontre de Mme Arnoux, mais il craint d'emprunter un chemin différent et donc d'arriver chez elle au moment où celle-ci arrivera chez lui. Il choisit finalement de se placer au croisement des deux rues par lesquelles elle est susceptible de venir afin d'être certain de ne pas la manquer.![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Dans la citation que vous rapportez, Frédéric veut courir à la rencontre de Mme Arnoux, mais il craint d'emprunter un chemin différent et donc d'arriver chez elle au moment où celle-ci arrivera chez lui. Il choisit finalement de se placer au croisement des deux rues par lesquelles elle est susceptible de venir afin d'être certain de ne pas la manquer.
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)