Approxiphones
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
C'est un verbe très ancien, introduit en français en 1155, d'après le latin chrétien qui le tenait lui-même du grec. Il a pris par extension, dans le langage courant, le sens de prédire par divination, sentiment ou conjecture.Koutan a écrit :Prophétiser me paraît pittoresque à souhait.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
interloqué et électrocuté
Cette reflexion d'un auditeur... :
"Cette information m'a interlocuté...."
Le journaliste n'a pas rectifié....
"Cette information m'a interlocuté...."
Le journaliste n'a pas rectifié....
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: interloqué et électrocuté
Si cela venait de la bouche d'un enfant, je goûterais le jeu de mots. Mon fils âgé de six ou sept ans nommait « cradosserie » le lieu où l'on met les automobiles à la casse.gerhec a écrit : interlocuté...."
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
Eclater de rire avec les lèvres dans la tasse peut causer des effets inattendus et souvent comiques.Perkele a écrit :Vous me faites penser à un couple d'amis de longue date, elle ayant le sang bouillant et lui une patience d'ange.
Un jour où elle était en train de l'abreuver de reproches qui glissaient comme glissaient ses lèvres à lui sur les rebords de sa tasse de café, à cours d'arguments elle l'a traité de buffle au lieu de mufle ce qui a eu pour effet de mettre rapidement fin au désaccord dans un grand éclat de rire.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Je me vois mal boire quoi que ce soit les deux lèvres dans la tasse ! ![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
L'expression « boire dans quelque chose » est d'ailleurs bizarre, en particulier lorsqu'elle ne contient pas de COD. Lorsqu'elle en contient un (boire du thé dans une tasse), on peut à la rigueur imaginer que le complément de lieu le concerne (le thé est dans la tasse). En allemand on boit, peut-être plus logiquement, d'une tasse ou d'un verre (aus einer Tasse, aus einem Glas trinken).
![[rigole] :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
L'expression « boire dans quelque chose » est d'ailleurs bizarre, en particulier lorsqu'elle ne contient pas de COD. Lorsqu'elle en contient un (boire du thé dans une tasse), on peut à la rigueur imaginer que le complément de lieu le concerne (le thé est dans la tasse). En allemand on boit, peut-être plus logiquement, d'une tasse ou d'un verre (aus einer Tasse, aus einem Glas trinken).
Chaud les erreurs
J'ai entendu à la radio quelqu'un qui voulait hausser son niveau de langage :
-Peu me choit, a-t-il répliqué à son contradicteur.
-Peu me choit, a-t-il répliqué à son contradicteur.