Interné
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Interné
Lu sur un site médical ou apparenté :
Le président algérien vient d’être interné dans une clinique privée à Grenoble.
Définition d'interné selon l'Académie :
1. Auj. Personne enfermée sans jugement, à la suite d'une décision du pouvoir en place.
2. Personne hospitalisée dans un service psychiatrique.
Il s'agit évidemment d'hospitalisé. Peut-il encore exister des gens ignorant le sens de ce mot, qui choque dès la première lecture ?
Le président algérien vient d’être interné dans une clinique privée à Grenoble.
Définition d'interné selon l'Académie :
1. Auj. Personne enfermée sans jugement, à la suite d'une décision du pouvoir en place.
2. Personne hospitalisée dans un service psychiatrique.
Il s'agit évidemment d'hospitalisé. Peut-il encore exister des gens ignorant le sens de ce mot, qui choque dès la première lecture ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4661
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Interné
Votre formule « peut-il encore exister » avait cours à une époque, pas si lointaine, où l'ignorance reculait grâce, en particulier, à l'instruction scolaire. Le mouvement semble aujourd'hui s'être inversé. Mais le drame, c'est que l'ignorance caractérisait des gens du bas de l'échelle sociale, tandis que, de nos jours, elle prolifère parmi ceux qui sont chargés de transmettre la connaissance.Jacques a écrit :Peut-il encore exister des gens ignorant le sens de ce mot, qui choque dès la première lecture ?
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
On a même l'impression que ces gens chargés de transmettre la connaissance, ou l'information en général, se font en quelque sorte un principe de mépriser les règles de la langue par pure provocation ou par mépris. Certains estiment que le maniement d'une langue correcte ne fait pas partie des préoccupations de quelqu'un de sérieux, et que « ce qu'on dit est bien plus important que la façon de le dire », argument que j'ai entendu parfois de la bouche de gens qui évoluent dans les sphères du pouvoir.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Une confusion bien plus grave se produit en anglais : je ne compte plus les fois où j'ai entendu « interred » (= enterré) au lieu de « interned » (= interné) !
Vous me direz si mes interventions d'anglophone ne sont pas de mise ici ; le forum me fait à tout moment réfléchir aux usages linguistiques qui me tracassent quotidiennement.
Vous me direz si mes interventions d'anglophone ne sont pas de mise ici ; le forum me fait à tout moment réfléchir aux usages linguistiques qui me tracassent quotidiennement.
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
N'ayez pas de scrupules. Nous ne voulons pas nous retrancher derrière un barrage conservateur strict, excluant les constats établis avec d'autres langues. Faire de la « grammaire comparée », définir des parallèles avec les pratiques exotiques, constater l'actualité internationale de l'expression verbale, c'est nous ouvrir vers ce qu'on pourrait appelerIslwyn a écrit :Vous me direz si mes interventions d'anglophone ne sont pas de mise ici ; le forum me fait à tout moment réfléchir aux usages linguistiques qui me tracassent quotidiennement.
une « intermondialisation linguistique » (protestation de mon correcteur devant ce néologisme !).
On ne peut pas se cantonner dans des réflexions égocentriques. Les confrontations avec d'autres situations en allemand, en anglais par exemple, sont très instructives et font avancer les raisonnements.
Si vous élargissez votre horizon anglophone avec ce qui se dit sur le forum, c'est forcément vrai dans l'autre sens.
Pour ce qui me concerne, je trouve que nous avons atteint un bon équilibre.
Ce que j'écris n'engage que moi bien sûr, mes collègues modérateurs et administrateurs pourraient penser autrement et nous le faire savoir.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Chaque langue a son génie, qui dépend de son histoire, de ses locuteurs et d'autres éléments : les deux mots anglais dont vous parlez sont très proches de leurs équivalents français, d'où ils proviennent (je viens de le vérifier ; bizarrement pour le participe interred j'ai dû passer par terrace), or je n'ai encore jamais entendu dire que quelqu'un confondrait enterré et interné ! Il est vrai que les deux initiales diffèrent en français.Islwyn a écrit :Une confusion bien plus grave se produit en anglais : je ne compte plus les fois où j'ai entendu « interred » (= enterré) au lieu de « interned » (= interné) !
Vous me direz si mes interventions d'anglophone ne sont pas de mise ici ; le forum me fait à tout moment réfléchir aux usages linguistiques qui me tracassent quotidiennement.
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Je ne fais que m'étonner de la générosité et de la politesse des intervenants de Français notre belle langue !
Autour du même sujet, pendant les années tragiques de l'histoire de l'Irlande du Nord, on entendait fréquemment parler des « interment camps » (= camps d'enterrement), là où il fallait dire « internment camps » (= camps d'internement). Mais les bévues des gens des médias ne me surprennent plus...
Autour du même sujet, pendant les années tragiques de l'histoire de l'Irlande du Nord, on entendait fréquemment parler des « interment camps » (= camps d'enterrement), là où il fallait dire « internment camps » (= camps d'internement). Mais les bévues des gens des médias ne me surprennent plus...
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Nous avons reçu assez souvent des remarques bienveillantes de ce genre, et tout compliment est bon à prendre. J'ai peut-être déjà exposé ma théorie, mon principe est celui-ci : la PAIX ne dépend pas exclusivement des États, des gouvernants, de ceux qui décident à l'échelon le plus élevé. Chacun de nous a le devoir d'y contribuer, à tous les stades des relations humaines, à tout instant de sa vie. C'est un état d'esprit dont tout être humain doit se sentir responsable. Et quand on prêche un beau principe, il faut agir par l'exemple. Et puis, cela finit par devenir contagieux.Islwyn a écrit :Je ne fais que m'étonner de la générosité et de la politesse des intervenants de Français notre belle langue !
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Re: Interné
Je crois que l'on peut dire aussi admis. Interné ne doit-il pas nous faire craindre un incident diplomatique ? :DJacques a écrit :Lu sur un site médical ou apparenté :
Le président algérien vient d’être interné dans une clinique privée à Grenoble.
Dans ce domaine les mots ont leur importance. Vous vous rappelez sans doute l'émotion qu'a suscitée récemment l'expression Algérie française dans la bouche de l'ancienne directrice du concours de Miss France.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Voilà ce que l'on peut lire sur le site d'un quotidien français :
Vendredi soir, dans les salons feutrés du palace algérois où avait lieu l'élection de miss Algérie, G. de F., l'ex-directrice du concours Miss France, a froissé le public. En rendant hommage aux candidates de ce concours de beauté qui avait lieu pour la seconde fois après dix ans d'interruption, la dame au chapeau a parlé d'«Algérie française».
Une gaffe qui a fait fuir une partie de l'assemblée, dont la ministre des Télécommunications Fatla-Zohra Derdouri.
«Je n'ai jamais été Algérie française» s'est défendue G. de F. après la cérémonie auprès de l'AFP. «J'ai toujours souhaité l'élection en France d'une miss d'origine maghrébine». Il n'y a «aucune confusion» possible a assuré la dame au chapeau qui était l'an dernier membre du jury de ce concours de beauté.
Mais sa bourde a toutefois un peu gâché la fête qui a vu Fatma-Zohra Sabrine Chouib couronnée miss Algérie. Cette jeune femme âgée de 20 ans, originaire du quartier populaire de Bab El Oued, et ingénieur en informatique, a été choisi parmi 20 candidates, qui ont défilé sur scène en tenues traditionnelles et en robe de soirée. L'an prochain c'est elle qui représentera son pays qui participe pour la première fois au concours Miss monde.
Sans être à l'affût de la moindre erreur, je n'ai relevé ci-dessus qu'une faute (accord d'un participe) : nettement mieux que la station de radio que vous avez citée récemment, Jacques !
Vendredi soir, dans les salons feutrés du palace algérois où avait lieu l'élection de miss Algérie, G. de F., l'ex-directrice du concours Miss France, a froissé le public. En rendant hommage aux candidates de ce concours de beauté qui avait lieu pour la seconde fois après dix ans d'interruption, la dame au chapeau a parlé d'«Algérie française».
Une gaffe qui a fait fuir une partie de l'assemblée, dont la ministre des Télécommunications Fatla-Zohra Derdouri.
«Je n'ai jamais été Algérie française» s'est défendue G. de F. après la cérémonie auprès de l'AFP. «J'ai toujours souhaité l'élection en France d'une miss d'origine maghrébine». Il n'y a «aucune confusion» possible a assuré la dame au chapeau qui était l'an dernier membre du jury de ce concours de beauté.
Mais sa bourde a toutefois un peu gâché la fête qui a vu Fatma-Zohra Sabrine Chouib couronnée miss Algérie. Cette jeune femme âgée de 20 ans, originaire du quartier populaire de Bab El Oued, et ingénieur en informatique, a été choisi parmi 20 candidates, qui ont défilé sur scène en tenues traditionnelles et en robe de soirée. L'an prochain c'est elle qui représentera son pays qui participe pour la première fois au concours Miss monde.
Sans être à l'affût de la moindre erreur, je n'ai relevé ci-dessus qu'une faute (accord d'un participe) : nettement mieux que la station de radio que vous avez citée récemment, Jacques !
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je n'ai pas d'opinion vraiment arrêtée sur des faits de ce genre, mais je constate que de nos jours il y a une susceptibilité toujours prête à exploser dans tous les domaines.
Enfin là, il y avait une fausse note, mais en faire quasiment une affaire d'État c'est peut-être gonfler la grenouille pour vouloir en faire un bœuf. On décortique tout pour aller chercher le plus petit sujet d'incident à monter en épingle. Le fait que l'affaire soit publique n'arrange évidemment pas les choses.
Enfin là, il y avait une fausse note, mais en faire quasiment une affaire d'État c'est peut-être gonfler la grenouille pour vouloir en faire un bœuf. On décortique tout pour aller chercher le plus petit sujet d'incident à monter en épingle. Le fait que l'affaire soit publique n'arrange évidemment pas les choses.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Les personnes politiques étant presque inévitablement sources d'erreurs linguistiques (pour la bonne raison qu'elles parlent trop), il est facile de relever dans leurs discours des fautes de langue. Mais je suis assez vieux pour ne pas y voir toujours mal.
La réponse de Jacques m'apprend une expression (si c'est bien une expression... ?) :
gonfler la grenouille pour vouloir en faire un bœuf
La réponse de Jacques m'apprend une expression (si c'est bien une expression... ?) :
gonfler la grenouille pour vouloir en faire un bœuf
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Ce n'est pas une expression, mais une adaptation personnelle sur la fable de La Fontaine La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le bœuf. Je l'ai assaisonnée à ma manière.Islwyn a écrit :Les personnes politiques étant presque inévitablement sources d'erreurs linguistiques (pour la bonne raison qu'elles parlent trop), il est facile de relever dans leurs discours des fautes de langue. Mais je suis assez vieux pour ne pas y voir toujours mal.
La réponse de Jacques m'apprend une expression (si c'est bien une expression... ?) :
gonfler la grenouille pour vouloir en faire un bœuf
VOIR ICI
Et vous avez raison, si on veut dépecer les discours ou déclarations des personnages politiques, on peut y trouver des quantités de choses à critiquer dans la forme. C'est pourquoi il ne faut pas s'arrêter à tous les détails.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).