Réaliser
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Réaliser
Si prévenus que nous soyons, l’anglomanie nous guette à chaque détour de phrase.
J’ai découvert il y a peu de temps que les emplois que nous faisons du verbe réaliser sont calqués sur ce qui se pratique en anglais.
Mea culpa ; j’en use peu, mais il m’est forcément arrivé de dire des choses comme J’ai réalisé à quel point elle avait raison, Nous avons réalisé que nous avions quitté la bonne route, Je réalise que dans deux semaines nous atteindrons la date limite, et ainsi de suite.
Voici les seules définitions admises par l’Académie :
1. Rendre réel, effectif. Réaliser une idée, un projet. Réaliser une vente. Il est parvenu à réaliser l'impossible.
2. Élaborer, fabriquer quelque chose. Elle a réalisé de magnifiques costumes.
Par ext. Effectuer une opération, une tâche souvent difficile, complexe, la mener à bien. Ce sondage a été réalisé à partir d'un échantillon représentatif. Réaliser un exploit.
Je dois désormais veiller à dompter mon vocabulaire afin de ne plus employer cette impropriété à la place de prendre conscience de, se rendre compte. Il faudra certes être bien attentif avant que cela ne devienne un automatisme.
J’ai découvert il y a peu de temps que les emplois que nous faisons du verbe réaliser sont calqués sur ce qui se pratique en anglais.
Mea culpa ; j’en use peu, mais il m’est forcément arrivé de dire des choses comme J’ai réalisé à quel point elle avait raison, Nous avons réalisé que nous avions quitté la bonne route, Je réalise que dans deux semaines nous atteindrons la date limite, et ainsi de suite.
Voici les seules définitions admises par l’Académie :
1. Rendre réel, effectif. Réaliser une idée, un projet. Réaliser une vente. Il est parvenu à réaliser l'impossible.
2. Élaborer, fabriquer quelque chose. Elle a réalisé de magnifiques costumes.
Par ext. Effectuer une opération, une tâche souvent difficile, complexe, la mener à bien. Ce sondage a été réalisé à partir d'un échantillon représentatif. Réaliser un exploit.
Je dois désormais veiller à dompter mon vocabulaire afin de ne plus employer cette impropriété à la place de prendre conscience de, se rendre compte. Il faudra certes être bien attentif avant que cela ne devienne un automatisme.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Lorsque j'enseignais le français à la faculté, je signalais presque quotidiennement cet anglicisme, mais mes étudiants français (venus par l'intermédiaire d'un programme d'échanges) ne voulaient pas me croire, tant réaliser, dans le sens de se rendre compte de, était déjà devenu normal.
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
C'est donc une erreur qui a pris des racines profondes dans la langue courante, et depuis pas mal de temps. Je suis quasiment certain d'avoir entendu cela dans la bouche des adultes alors que j'étais enfant. Disons autour de 1945.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
N'emploie-t-on pas "réaliser" pris absolument, pour dire qu'on se défait contre argent d'un ensemble de choses ? A moins qu'il s'agisse d'un emploi familier douteux ?
J'ai moi aussi découvert l'anglicisme réaliser/comprendre Il y a quelques années seulement. Il me semble que c'était dans un roman de Roger Vailland où cet auteur l'avait placé entre guillemets. De même je l'ai vu placer entre guillemets "forme" (dans "325 000 francs") pour parler d'un sportif disant de lui qu'il est en "forme". On apprécie la rigueur...
J'ai moi aussi découvert l'anglicisme réaliser/comprendre Il y a quelques années seulement. Il me semble que c'était dans un roman de Roger Vailland où cet auteur l'avait placé entre guillemets. De même je l'ai vu placer entre guillemets "forme" (dans "325 000 francs") pour parler d'un sportif disant de lui qu'il est en "forme". On apprécie la rigueur...
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Oui, on parle de réaliser quand on convertit en espèces (prenez le mot au sens le plus large) un capital, un bien, un avoir. Attention ! on ne réalise pas des marchandises en les vendant, cela s'applique uniquement à un patrimoine et tout ce qui s'y rapporte. L'Académie cite ce sens :
ÉCON. Convertir un bien en liquidités. Réaliser des valeurs mobilières. Réaliser son actif.
ÉCON. Convertir un bien en liquidités. Réaliser des valeurs mobilières. Réaliser son actif.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 142
- Inscription : dim. 25 sept. 2011, 18:37
- Localisation : Saint-Maur-des-Fossés (France)
J'ai été informé de cet anglicisme il y a quelques années par l'intermédiaire de la page internet de Myriam de Beaulieu, interprète à l'ONU, que je vous recommande :
http://www.un.org/fr/events/frenchlangu ... ch.shtml#R
Dans les cas que j'ai constatés dans l'encyclopédie Médiakiki, un grand nombre d'usages du verbe réaliser comme anglicismes sont suivis d'une proposition relative :
Exemple : « Au début du XIXe siècle, on réalise que la construction de nouvelles voies de communication aiderait au développement socio-économique de la ville de Lausanne ».
J'en ai déjà corrigé un certain nombre.
Le Trésor de la Langue Française Informatisé rend compte de cet usage par quelques grands écrivains (Bernanos, Montherlant...) et ajoute :
Cette accept. s'est répandue dans les milieux mondains et cultivés ainsi que dans la lang. littér. dans le 1er quart du xxes. Elle a suscité, jusque dans les années cinquante, de vives réactions chez les puristes qui y voyaient l'une des manifestations de la contamination du fr. par l'angl. Auj. encore, cet empl. est parfois qualifié de fam. ou pop.
http://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9aliser
http://www.un.org/fr/events/frenchlangu ... ch.shtml#R
Dans les cas que j'ai constatés dans l'encyclopédie Médiakiki, un grand nombre d'usages du verbe réaliser comme anglicismes sont suivis d'une proposition relative :
Exemple : « Au début du XIXe siècle, on réalise que la construction de nouvelles voies de communication aiderait au développement socio-économique de la ville de Lausanne ».
J'en ai déjà corrigé un certain nombre.
Le Trésor de la Langue Française Informatisé rend compte de cet usage par quelques grands écrivains (Bernanos, Montherlant...) et ajoute :
Cette accept. s'est répandue dans les milieux mondains et cultivés ainsi que dans la lang. littér. dans le 1er quart du xxes. Elle a suscité, jusque dans les années cinquante, de vives réactions chez les puristes qui y voyaient l'une des manifestations de la contamination du fr. par l'angl. Auj. encore, cet empl. est parfois qualifié de fam. ou pop.
http://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9aliser
La véritable école du commandement est la culture générale (Charles de Gaulle).