Féminisation des noms d'animaux
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Vous soulevez une question intéressante, et qui donne lieu à polémique. L'expression par contre a été dès son apparition violemment critiquée. De nos jours, on est un peu plus tolérant mais quelque peu réservé. Certains spécialistes expliquent qu'on peut l'utiliser lorsqu'il y a une opposition caractérisée entre les idées : Je n'aime pas les routes nationales ; par contre j'adore les petites départementales – elle n'apprécie pas les grands romans ; par contre elle est friande de nouvelles. Dans tous les autres cas, préférer en revanche : Ils n'aiment pas qu'on vienne chez eux ; en revanche ils rendent volontiers service.
Mais il existe encore de farouches opposants à cette formule « par contre », quel que soit le cas.
Mais il existe encore de farouches opposants à cette formule « par contre », quel que soit le cas.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Non, il sévit dans la Région parisienne. Si vous venez dans notre jungle, je vous dirai où pour que vous fassiez un détour.Gebalsace a écrit :Entendez vous par là qu'il œuvre (oups! j'ai failli écrire sévitJacques a écrit :Faites attention pour les contractuelles : mon fils est flic, et il ne lésine pas sur les PV. :D) jusqu'en Centre-Alsace?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Il n'y a pas qu'en finnois. La plus grande partie des familles de langues n'ont pas de genre grammatical : langues finno-ougriennes (finnois et autres), famille altaïque ( turcs, mongols, mandchous), famille sino-tibétaine, famille austronésienne, etc.Perkele a écrit : Il n'y a pas de genre, en règle générale, en finnois, de même qu'il n'y a pas d'articles ni de verbe avoir. Cela dit, les déclinaisons possèdent 15 cas.
La famile indo-européenne est presque une exception avec la famille sémitique en ce qui concerne le genre grammatical.
En ce qui concerne le verbe avoir, il y a un certain nombre de langues qui n'ont pas de verbe avoir au présent.
je vois qu'on s'amuse encore et toujours autant ! Quel plaisir d'être enfin revenue et de vous trouver dans une forme éblouissante ! Bravo à Perkele, qui, à tous les coups, remet le sujet "dans les rails" avec brio et humour ! Bienvenue aussi à Gebalsace et aux autres nouveaux, arrivés pendant mon absence ! Je n'ai pas encore fait le tour de tout ce qui s'est échangé pendant ces trois dernières semaines ... ce sera pour demain !Perkele a écrit :Les belles-mères ?Perkele a écrit :Les voisins ?Jacques a écrit : Allons donc ! Vous avez bien dû, comme tout le monde, être victime des hyènes, des chacals et des rapaces : les financiers, le fisc et les personnages politiques par exemple (liste non exhaustive).
J'exhume ce fil que j'ai trouvé en faisant une recherche sur la féminisation (ou non) des noms d'animaux. Et comme c'est son titre, bien que les discussions aient fortement dérivé vers la féminisation des noms de bipèdes ...
Bref, j'aimerais partager quelques avis sur la question suivante.
Dans l'ouvrage que je corrige, l'auteur évoque ses chiens. L'un de race yorkshire, l'autre de race berger allemand.
Et ce sont toutes deux des chiennes.
Autant "la yorkshire" me paraît acceptable, autant "la berger allemand" me semble étrange, mais "la bergère allemande" le serait encore plus et "la chienne berger allemand" plutôt lourd.
Des idées ?
Bref, j'aimerais partager quelques avis sur la question suivante.
Dans l'ouvrage que je corrige, l'auteur évoque ses chiens. L'un de race yorkshire, l'autre de race berger allemand.
Et ce sont toutes deux des chiennes.
Autant "la yorkshire" me paraît acceptable, autant "la berger allemand" me semble étrange, mais "la bergère allemande" le serait encore plus et "la chienne berger allemand" plutôt lourd.
Des idées ?
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Il semblerait qu'il y ait un doute sur la façon d'interpréter : certains disent berger allemand, ou berger d'Alsace ou berger alsacien. C'est donc le chien qui est lui-même un berger. Oui mais, d'autres disent chien de berger allemand, ce qui signifie que c'est l'homme qui est berger. Reste à déterminer qui est allemand : le chien ou le berger ?
Chienne de berger allemand ne conviendrait pas si c'est l'animal qui est berger, car il faudrait dire chienne de berger allemande.
Berger allemand femelle, ou femelle berger allemand sont des appellations qui ne compromettent pas celui qui les emploie.
Chienne de berger allemand ne conviendrait pas si c'est l'animal qui est berger, car il faudrait dire chienne de berger allemande.
Berger allemand femelle, ou femelle berger allemand sont des appellations qui ne compromettent pas celui qui les emploie.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Le berger allemand étant un chien que les Allemands considèrent comme faisant partie de leur patrimoine, il me semble judicieux de passer par son nom allemand pour y voir clair. Or il s'appelle deutscher Schäferhund dans la langue de Goethe, ce qui signifie bien chien de berger allemand : aucune ambigüité, c'est bien un homme que le mot berger désigne. Der Schäfer, le pasteur, le berger, vient de das Schaf, le mouton, la brebis.Jacques a écrit :Il Reste à déterminer qui est allemand : le chien ou le berger ?
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Effectivement, le nom allemand est clair dans sa définition. Donc en français berger allemand est inexact, et il faut dire chien de berger allemand. Berger d'Alsace ou berger alsacien sont également impropres, car laissant croire que c'est l'animal qui est berger.André (G., R.) a écrit :Le berger allemand étant un chien que les Allemands considèrent comme faisant partie de leur patrimoine, il me semble judicieux de passer par son nom allemand pour y voir clair. Or il s'appelle deutscher Schäferhund dans la langue de Goethe, ce qui signifie bien chien de berger allemand : aucune ambigüité, c'est bien un homme que le mot berger désigne. Der Schäfer, le pasteur, le berger, vient de das Schaf, le mouton, la brebis.Jacques a écrit :Il Reste à déterminer qui est allemand : le chien ou le berger ?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).