Idem pour moi.André (G., R.) a écrit : Il m'arrive, Jacques, de prononcer le I de niant un peu détaché de ANT, mais aussi de dire le mot en une seule syllabe.
Ming, minions, mignons
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Le corpus Lexique3 done une liste de 123 mots se terminant en -ing. Mis à part quelques exemples de bonne souche française (poing, seing, coing...), il s'agit d'importations venues d'Outre-Manche, à des dates non précisées. Pour la très grande partie d'entre elles, je ne les utiliserais jamais.
Quantum mutatus ab illo
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Remarquons toutefois que -ing n'y est pas prononcé [iŋ] (Ming), mais [ɛ̃] (pain, vin). JAA a raison d'insister sur le fait que [iŋ] est d'apparition relativement récente en français, mais, je le répète, les linguistes le considèrent comme faisant partie du système phonologique français : d'ailleurs, à la différence du CH guttural allemand ou du H « aspiré », il semble prononcé correctement par les francophones de naissance.Islwyn a écrit : quelques exemples de bonne souche française (poing, seing, coing...)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Permettez-moi de protester : vous parlez d'un « H aspiré ». Le H prononcé dans les langues germaniques, selon mon point de vue, serait plus justement nommé, comme je le fais habituellement, H expiré, puisqu'on l'émet en expirant par la gorge.
« H aspiré », tel que nommé en français pour les mots où il correspond à une sorte d'hiatus (le hangar, les handicapés, le héros, la hache), est une appellation incorrecte, car on ne prononce pas de consonnes en aspirant de l'air.
« H aspiré », tel que nommé en français pour les mots où il correspond à une sorte d'hiatus (le hangar, les handicapés, le héros, la hache), est une appellation incorrecte, car on ne prononce pas de consonnes en aspirant de l'air.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Je vous le permets d'autant plus volontiers que je sais parfaitement, comme germaniste, qu'il ne résulte en rien d'une aspiration ! Vous aurez remarqué les guillemets, j'ai simplement eu recours au mot d'usage courant.Jacques a écrit :Permettez-moi de protester : vous parlez d'un « H aspiré ». Le H prononcé dans les langues germaniques, selon mon point de vue, serait plus justement nommé, comme je le fais habituellement, H expiré, puisqu'on l'émet en expirant par la gorge.
« H aspiré », tel que nommé en français pour les mots où il correspond à une sorte d'hiatus (le hangar, les handicapés, le héros, la hache), est une appellation incorrecte, car on ne prononce pas de consonnes en aspirant de l'air.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Nous sommes d'accord. En guise de guillemets, j'écris parfois le H improprement dit aspiré. Chacun a sa méthode.
Dernière modification par Jacques le mer. 21 janv. 2015, 14:34, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
En effet, mais, puisqu'il s'agit très souvent de « faux anglicismes » (dressing, lifting, living...), je ne les utilise pas en anglais non plus, du moins dans le sens qu'ils revêtent en français.Jacques a écrit :Vous voulez dire, je suppose, que vous ne les utiliserez pas en français ?
Quantum mutatus ab illo
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
J'ai trouvé intéressant de dresser la liste des mots au suffixe anglais -ing que je n'hésiterais pas à utiliser en français :
baby-sitting
camping
listing
marketing
parking
planning
pressing
shampooing
shilling
smoking
sterling
À l'exception de shampooing /ʃɑ̃pwɛ̃/, tous ces mots comportent la prononciation finale caractéristique /iŋ/.
baby-sitting
camping
listing
marketing
parking
planning
pressing
shampooing
shilling
smoking
sterling
À l'exception de shampooing /ʃɑ̃pwɛ̃/, tous ces mots comportent la prononciation finale caractéristique /iŋ/.
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Pour shilling et sterling d'accord, c'est le nom des monnaies. Mais pour les autres, on devrait pouvoir trouver des termes français. Évidemment, camping est implanté depuis très longtemps (1905), il est indétrônable, mais marketing m'agace beaucoup, baby-sitting et baby-sitter me dérangent. Listing devrait se convertir ; quand j'ai commencé à travailler on disait listage.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort