« Texas – Images terribles que celles de l’exécution de ce condamné à mort hier dans une prison du Texas. Faute de produits en quantité suffisante pour une injection létale, et pour surseoir à l’ordre d’exécution du juge, un condamné à mort a été exécuté à la trancheuse à jambon. Reportage.»
On reconnaît sans doute tout de suite le style du Gorafi. Je me demande si le membre de phrase en italique ne contient pas une faute de sens, surseoir à signifiant généralement différer, remettre à plus tard.
Peut-être fallait-il écrire « pour ne pas surseoir à l'ordre d'exécution », c'est-à-dire respecter cet ordre. Il me vient à l'esprit qu'il y a confusion ici avec un autre verbe qui pourtant m'échappe.
Islwyn a écrit :Peut-être fallait-il écrire « pour ne pas surseoir à l'ordre d'exécution », c'est-à-dire respecter cet ordre. Il me vient à l'esprit qu'il y a confusion ici avec un autre verbe qui pourtant m'échappe.
Sans doute
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
J'ai malheureusement bien peur que de nombreux francophones aient perdu le sens du verbe surseoir tout en continuant à connaitre celui du substantif sursis.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.