Il y a, chaque matin, sur une chaîne suisse de radio, quelques minutes consacrées à l'étymologie d'un mot, émission que je suis avec une certaine régularité.
Ce matin, les fêtes de fin d'année approchant, le journaliste s'est un peu écarté du sujet initial et a mentionné la différence entre un chapon et une poule pour un Auvergnat :
Une poule ça pond, un chapon ça ne pond pas (à prononcer, évidement, avec l'accent auvergnat).
Passé l'amusement initial, je me suis trouvé plongé dans une grande perplexité, doit-on écrire :
"jeu de mot" ou "jeu de mots",
et en pensant au pluriel, ma perplexité s’accroît :
"jeux de mot" ou "jeux de mots".
Je serais heureux d'avoir un avis plus autorisé que le mien.
Jeu de mot(s) ?
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Re: Jeu de mot(s) ?
Généralement, pour ce jeu de mots, on omet la négation "ne", comme dans la langue orale habituelle :abgech a écrit :Une poule ça pond, un chapon ça ne pond pas (à prononcer, évidement, avec l'accent auvergnat).
Une poule, cha pond, un chapon, cha pond pas !
Comme il faut plusieurs mots pour faire un jeu de mots, le pluriel semble s'imposer. C'est en tout cas lui que je trouve dans le TLFi :
http://www.cnrtl.fr/definition/jeu
et dans le dictionnaire de l'Académie :
http://www.cnrtl.fr/definition/academie8/jeu
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Je considère aussi qu'un jeu de mots consiste à jouer avec au moins deux mots. Et cela reste vrai quand, dans la forme écrite, on n'en trouve qu'un : dans « le papyrus a beaucoup de succès à Moscou » on mise sur le fait que le lecteur ou l'auditeur reconnaîtra « papy » et « russe » derrière « papyrus ».
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Puisque l'étymologie est à l'origine de ce fil, j'ai consulté Le Robert dictionnaire étymologique de la langue française, qui explique à propos de « chapon » :
... Ce mot est probablement à rattacher à la racine indoeuropéenne °(s)kap- «couper avec un instrument tranchant»...
Et sur le même sujet le Littré permet la découverte de vieux mots comme chapuis et chapoter (sic).
... Ce mot est probablement à rattacher à la racine indoeuropéenne °(s)kap- «couper avec un instrument tranchant»...
Et sur le même sujet le Littré permet la découverte de vieux mots comme chapuis et chapoter (sic).
Je remercie les cotélépapoteurs qui ont eu l'amabilité de répondre à mon message.
Ma première idée, intuitive, fut effectivement d'écrire mots, puis j'ai eu un doute. Doute que je me suis empressé de soumettre au forum.
À noter que le mot du jour n'était en rien lié à chapon puisqu'il s'agissait de salaire (je ne me souviens plus exactement comment le journaliste en est arrivé à chapon).
Je savais que l'origine de salaire était liée au sel servant à payer les légionnaires romains.
En revanche, ce que j'ignorais, c'est que soldat dérive de solde (et non l'inverse comme je l'imaginais) et que solde dérive lui du payement en espèces physiques (solidus) des mêmes légionnaires romains, pratique utilisée postérieurement au payement en sel.
La suite étymologique ICI
Ma première idée, intuitive, fut effectivement d'écrire mots, puis j'ai eu un doute. Doute que je me suis empressé de soumettre au forum.
À noter que le mot du jour n'était en rien lié à chapon puisqu'il s'agissait de salaire (je ne me souviens plus exactement comment le journaliste en est arrivé à chapon).
Je savais que l'origine de salaire était liée au sel servant à payer les légionnaires romains.
En revanche, ce que j'ignorais, c'est que soldat dérive de solde (et non l'inverse comme je l'imaginais) et que solde dérive lui du payement en espèces physiques (solidus) des mêmes légionnaires romains, pratique utilisée postérieurement au payement en sel.
La suite étymologique ICI